Комментарий к переводу  
     
 
Прежде всего, хочу поблагодарить Сергея Ильюшенко aka ISA, за проделанный труд по выдиранию встроенных английских субтитров из видео во внешние.
Это значительно облегчило работу и позволило сэкономить уйму времени. Поклон.
А теперь комментарии к данным субтитрам.
1. Субтитры я переводил с английских, редактировал их мой друг, изучающий японский и в совершенстве владеющий английским (За что ему аригато гозаимасс :) ).
2. Английские субтитры, как выяснилось, зачастую не совпадают с оригинальным японским текстом, поэтому в некоторых местах, люди знающие английский язык, могут обнаружить несоответствие русских и английских субтитров, не беспокойтесь, в таких местах мы руководствовались японским текстом.
3. Прошу строго не судить, писал субтитры я, прежде всего для себя и для друзей, к тому же это мой первый подобный труд, поэтому, на профессиональность выполненной работы не претендую.
4. Также, не претендую и на сохранность авторских прав, все, кто считает, что сможет отредактировать субтитры в лучшую сторону, милости прошу. Особенно, если вы хорошо знаете японский, потому как некоторые моменты в сериале (по причине указанной в пункте 2), остались немного непонятными для нас.
Все жалобы и предложения прошу слать на otaku2007@gmail.com (хотя жалобы можете не слать, все равно не отвечу :) )
Перевод и тайминг: Александров Александр (Tibiko), редакция: Тупиченков Денис.