Комментарий к переводу  
     
 
Ouran High-School Host Club
(Клуб свиданий старшей школы Оран)

ТВ-сериал, 26 серий
Студия Bones, 2006

Жанр: комедия.

****

Переводчики:
aya_me (mewotojita[]yahoo.com) - 3-9,14,15,18,24-26 серии
Aron (aron_roys[]mail.ru) - 10-13,19,23 серии
Pelikan (pelikan05[]inbox.ru) - 1,2,17 серии
Eleanor (http://everdream.ru) - 21,22 серии

Переводчики-"стажеры":
Ада (silent_fantasy[]mail.ru) и Хiмера (yami_no_tenshi[]inbox.ru) - 16 серия
Cooler (cooler24[]yandex.ru) - 20 серия

Тайм-код, оформление, перевод песен, караоке - Pelikan

Главный редактор, руководитель проекта - Pelikan

****

Технические замечания.

1. Перевод выполнен по англоязычному релизу Lunar. Субтитры есть в двух вариантах - для Lunar и для RAW. Группа Lunar перед каждой серией "приклеивала" заставку длиной 4.92 секунды. Субтитры различаются на этот временной интервал, а также цветом надписей.
2. Формат субтитров - ASS. Крайне не рекомендуется переводить его в SRT, поскольку переведены все надписи на табличках, периодически возникающих в самых разных местах экрана, и эти надписи расположены в строго определенных местах. При переводе в plain-формат все оформление будет потеряно, а на экране будет каша.
3. Никаких дополнительных шрифтов в оформлении не использовалось - только стандартные Lucida Sans и Times New Roman.
4. В 26-й серии есть песня, которая оформлена в стиле караоке. Для корректного отображения этих титров в свойствах VSFilter/VobSub необходимо выключить режим pre-buffer subpictures.

Использовавшиеся "инструменты":
VideoSubFinder 1.75 beta
ABBYY FineReader 8
ABBYY Lingvo 11
Aegisub 1.10
Microsoft Word
TextPad & EmEditor

****

Комментарии.

Перевод названия.
Host - самое сложное для перевода слово. В данном случае оно означает лиц мужского пола, которые развлекают лиц женского пола, предоставляя что-то вроде эскорт-услуг. При этом подобные услуги являются платными, но далеко не всегда предполагают "интим". Клубы соответствующего направления весьма популярны в Японии.
Клуб ("бу") - в японских школах широко практикуется система организации клубов "по интересам" среди учащихся, где они проводят свое свободное от занятий время. Видимо, чтобы по улицам не шлялись, и не попадали под чье-либо дурное влияние. Можно сказать, что каждый учащийся почти что обязан в каком-то клубе состоять.
Старшая школа ("ко:ко:")- третья ступень японского общеобразовательного процесса, занимает три года, возраст учащихся - от 15 до 18 лет. Классы нумеруются с 1-го по 3-й. Муниципальные старшие школы - бесплатные, частные старшие школы - разумеется, платные. Старшая школа (академия) Оран - помпезнейшее заведение, организованное для отпрысков богатейших семейств. В ней молодых людей готовят к будущей жизни хозяев этого мира, а барышни занимаются поисками будущих спутников жизни среди лиц своего социального положения. Соответственно, она ОЧЕНЬ платная. Тем не менее, в благотворительных целях руководство школы выделяет одно место для способного выходца из "простолюдинов" и оплачивает его обучение.
"Клуб свиданий старшей школы Оран" - клуб, организованный молодыми людьми из старшей школы, где они принимают "в гости" барышень из своей же школы, организовывая им романтические беседы и нечто похожее на свидания, причем зарабатывая на этом деньги (и, как впоследствии выясняется, очень даже немаленькие).

1-я серия.
Ваза Рене - ваза производства фирмы Lalique, основанной Рене Лаликом - французским ювелиром и мастером по стеклу. Ежегодно компания Лалик представляет новые коллекции своих изделий, которые считаются достаточно гламурными аксессуарами.
"Находясь в Риме, поступай, как римлянин" - по-японски произносится пословица "go niite wa go ni shitagae" (если ты идешь в деревню, то следуй ее обычаям). Ближайший русский аналог - "В чужой монастырь со своим уставом не ходят". Тем не менее, пришлось оставить выражение про Рим, употребленное английскими переводчиками - звучит помпезнее.
Местоимение "я" имеет в японском языке несколько форм, часть из которых содержит указание на пол говорящего. Например, "боку" - мужская форма, "орэ" - "мужланская" форма, "атаси" - (условно) женская. Но есть и "я" без указания пола, например, "дзибун". Перевод реплик сконструирован так, чтобы избежать употребления форм глаголов русского языка, указывающих на пол говорящего, где употребляется именно эта форма.

2-я серия.
Котацу (также упоминается в 24-й серии) - столик со встроенным обогревателем и одеялом. В связи с отсутствием у небогатых японцев централизованного отопления является очень полезным в холодное время года. За стол садятся, под него прячут ноги, а одеялом укрываются.
Джинори - знаменитый итальянский производитель фарфора. В этой и следующей серии упоминается достаточно большое количество названий производителей фарфора. Это тоже достаточно "гламурный" фарфор. ^_^
Бон-одори - традиционный танец во время буддистского праздника-фестиваля О-бон, проводимого летом для чествования духов предков. В это время у японцев принято посещать могилы предков.
Первый поцелуй.
Согласно некоторым данным о морали и нравственности японского общества, первый поцелуй молодого человека или девушки - очень важный этап в жизни. По сути, он в каком-то роде расценивается как потеря девственности. Именно поэтому не стоит удивляться, сколько внимания уделяется этому событию в аниме-сериалах про школу.

4-я серия.
Активно пародируются игры-симуляторы "для девочек". Ukidoki Memorial - намек на игру Tokimeki Memorial. Собственно говоря, весь сериал сделан в оформлении подобных игр.
Сэмэ - это слово здесь используется в двух значениях: спортивном и жаргонном. Происходит от слова semeru (нападать, атаковать). Спортивное значение - нападающий, жаргонное (в определенных кругах) - доминирующий партнер в мужской однополой любви. ^_^

5-я серия.
Некодзава.
Neko - по-японски "кот", "кошка"

6-я серия.
Окама - гомосексуалист-трансвестит, переодевающийся женщиной, и наоборот. Также обозначает просто гомосексуалистов и лесбиянок. (Также - в 10-й серии)

9-я серия.
Такарадзука Ревю - популярное в Японии (в основном, среди женщин) ревю, состоящее из нескольких трупп, в которых играют только молодые незамужние женщины, в том числе мужские роли. Как бы в противоположность театру Кабуки, где все роли играют мужчины. Специализируются на постановке мелодраматических мюзиклов по сценариям на базе зарубежных художественных произведений. В числе их постановок также были "Война и мир" и "Анна Каренина".
В серии содержатся недвусмысленные намеки на то, что среди некоторой части воспитанников однополых закрытых учебных заведений (в данном случае - для девушек) вполне вероятно развитие однополых отношений.
Амакуса. (также 19-я серия)
Амакуса Сиро (также известен, как Масуда Токисада) руководил востанием в Симабара - восстанием японских крестьян, в большинстве своём христиан по вероисповеданию, во времена Сёгуната Токугава в 1637-1638. Ему было всего 16 лет (Разумеется, он был мужчиной ^_^). Восстание стало ответом на жестокие преследования христиан местным даймё (феодалом). Сиро был сыном одного из его вассалов. Люди рассказывали о нём, что к нему прилетают и садятся на руку птицы, что он может ходить по воде и извергать изо рта огонь. Последователи превозносили его как Мессию (смотрим 19-ю серию ^_^), хотя сам он никогда не заявлял о своей божественности. Восстание охватило остров Кюсю и острова Амакуса, но через полгода было жестоко подавлено, после чего сёгунат объявил о "закрытии" страны от внешнего мира, а христианство было запрещено.

11-я серия.
"Сюти никурин". Идиоматическое выражение, которое можно перевести как "все удовольствия жизни". Произошло от китайского jiuchi roulin ("озеро вина, лес деревьев с мясом"). Ближайший русский аналог - "молочные реки, кисельные берега", но в значении японско-китайской идиомы есть еще и "плотская" составляющая: не только море еды, но и утехи плоти.
Токарев - пистолет ТТ, стоявший на вооружении Советской Армии в 30-50х годах. Согласно определенным источникам, пользовался популярностью в среде японских мафиози-якудза за хорошие боевые качества, позволявшие его пулям пробивать бронежилеты.
Династия Романовых - наверное, объяснять не надо.

13-я серия.
В сюжете идут постоянные отсылки к "Алисе в Стране Чудес" Льюиса Кэррола. Есть предположение, что ее все читали.

14-я серия.
Яримидзу - искусственный ручей в саду.
Эпоха Хэйян - период с 794 по 1185 годы. Переводится как "мир", "спокойствие". В эту эпоху в Японии росло китайское влияние, усилилось проникновение конфуцианства, а также получил распространение буддизм. Императорская власть достигла своего пика, что нашло отражение в изобразительном искусстве, литературе и поэзии того времени.
Повесть о Гэндзи (яп. Гэндзи моногатари) — роман, одно из крупнейших произведений японской классической литературы, написанный в эпоху Хэйан. Авторство романа приписывается Мурасаки Сикибу, даме при дворе императрицы Сёси (годы правл. 986-1011). Основу фабулы повести составляет эротическая биография Гэндзи — побочного сына императора. Выбор темы (любовные авантюры героя, томящегося от безделья вельможи) и фона (дворцовый мирок конца Х века) всецело отвечал «социальному заказу» придворной аристократии, которой приелись наивные «моногатари» — повести со сказочными фабулами. Роман представляет собой цепь новелл, каждая из которых излагает отдельный эпизод из эротической практики Гэндзи — японского Дон-Жуана, во времени намного опередившего своего западного брата. Более того, помимо отношений с женщинами Гэндзи практиковал и гомосексуальные контакты. Короче, у японских хентайных игр - глубокие исторические корни... ^_^
В этой серии играют в некоторые игры "на свежем воздухе".
Кэмари - игра в эпоху Хэйян, по правилам которой мяч из оленьей кожи не должен коснуться земли.
"Дарума-сан га коронда" (считалка) - (букв.) "кукла Дарума опрокинулась". Игру, в которую играет Клуб, можно сопоставить с игрой в "замри" - когда водящий оборачивается, все участники должны замереть, кто шелохнулся - проиграл, и занимает место водящего.
Канкэри (также 22-я серия) - вариант игры в прятки, когда водящий сначала должен поймать брошенную банку, а уже потом начать считать, пока остальные прячутся.

15-я и 16-я серии.
Каруиздава - туристический город в горах, находится в префектуре Нагано. Главная торговая улица называется Гиндза-дори или Кюу-до (улица Гиндза или Старая дорога). В начале XX века был местом расположения протестантских религиозных миссий. В городе есть церковь Святого Павла - место, где проводятся бракосочетания на "западный" (христианский) манер.

17-я серия.
Несколько слов о японских моделях бизнеса. (также 24-я, 25-я и 26-я серии)
Дзайбацу.
Буквальный перевод - "собственность". Означает "денежную клику" или "конгломерат". Так назывались конгломераты, созданные в XIX веке, как правило, знатными родами даймё ("феодалов", "князей"). У них были деньги и подчиненные - почему бы не создать вместо княжества экономическую структуру? Структура была частной, принадлежала соответствующей семье, в нее входили большое количество предприятий, финансирование деятельности которых осуществлялось из банка этого же конгломерата, а управление было полностью иерархическим.
Ныне в Японии слово "дзайбацу" употребляется только в историческом контексте, поскольку после 2-й мировой войны оккупационные власти ликвидировали дзайбацу, почти все из которых были реформированы в "кэйрэцу". Главное отличие послевоенных японских холдингов - они являются акционерными обществами, связи между компаниями структуры - горизонтальные, нет жесткого централизованного подчинения единому собственнику, хотя группируются по-прежнему вокруг одного банка. Именно поэтому акции предприятий, входящих в кэйрецу, может купить на фондовой бирже (и не только на ней) любой инвестор, в том числе иностранный (см. 25 и 26 серии).
Намахаге (также 24-я серия)- традиционный персонаж префектуры Акита, в маске демона и с кухонным ножом.

18-я серия.
Усивакамару (Минамото но Ёсицунэ, 1159-1189) - исторический герой, известный своей ловкостью в боевых искусствах, а также в игре го. Если сравнивать с русским "былинным творчеством", аналог - Алёша Попович. Кажется, среди былинных богатырей он был самым молодым, шустрым, и не был лишён интеллекта. :)
Сюрикэны - метательное оружие, в том числе те самые "звездочки ниндзя".

19-я серия.
Предупреждение: воинствующим феминисткам с отсутствием чувства юмора эту серию просьба не смотреть. Станет плохо, поскольку вся серия есть не что иное, как неприкрытое издевательство над самой концепцией феминизма.
Является фактическим продолжением 9-й серии.
Дайкон - редька-дайкон, а также "очень плохой актер" (перен.)
"Багровая богиня" - пьеса из аниме-сериала "Стеклянная маска" (Garasu no Kantai). В феврале 2006 года поставлена в японском Национальном театре Но.

20-я серия
В этой серии персонажи читают философские книжки:
Карл Густав Юнг "Отношения между Я и бессознательным". Автор и название говорят сами за себя.
Дадзай Осаму (1909-1948) - один из самых экстравагантных и неординарных японских писателей первой половины XX столетия, который всю жизнь играл с жизнью и смертью, четыре раза пытаясь покончить с собой, и только на четвертый раз достиг своей цели. Его последним крупным произведением стал роман «Больше не человек», который критики посчитали шедевром творческого мастерства писателя. Это был смелый выпад против морали и устоев японского общества. 13 июня 1948 года Дадзай Осаму совершает двойное самоубийство с женщиной.

21-я серия.
Хэллоуин - для тех, кто не знает: это не японский праздник! ^_^
Ukidoki Memorial - намек на Tokimeki Memorial. Игра-симулятор для девушек, по ней же сняли аниме-сериал. Также упоминается в 4-й серии.

22-я серия.
В этой серии содержится обильное цитирование имен и названий из периода японской истории времен последних лет сёгуната Токугава (период Эдо), получившего название Бакумацу (1853-1867), а также последовавшей за ним Реставрации Мэйдзи.
В период Эдо, продолжавшийся с 1603 по 1868, власть в Японии фактически принадлежала сёгунам из клана Токугава. Император был номинальной фигурой. Япония была закрытой для иностранцев ("гайдзинов") страной, внешняя торговля велась только с китайцами и голландцами через единственный порт. Частично "открыться" Японию заставили американцы в июле 1853 года в помощью эскадры командора Мэтью Перри. Позже, в сентябре 1864 года, объединенная англо-франко-американско-голландская эскадра взяла штурмом город Симоносеки в ответ на нападение японцев из клана Тёсю на иностранные на торговые корабли.
В периоды Бакумацу и Реставрации Мэйдзи происходила жестокая борьба между сторонниками установления единой императорской власти и сторонниками сёгуната.
Рёма Сакамото организовал в 1866 году альянс между кланами Сацума и Тёсю, которые поддержали императора. Ранее провинции этих двух кланов враждовали друг с другом. Их альянс был организован с целью свержения правления сёгуната Токугава и восстановления императорской власти. Это положило начало Реставрации Мэйдзи, в 1868 году в Японии вся верховная власть была передана императору.
Синсэнгуми - базировавшийся в Киото отряд сторонников сёгуната. 8 июля 1864 года Синсэнгуми предотвратили поджог Киото, планировавшийся сторонниками императора (Исин Сиси), уничтожив их в гостинице (рёкан) Икеда-я. Устав отряда базировался на самурайском кодексе Бусидо. Его рукодителями были Кондо Исами и Хидзиката Тосидзо, которые, по иронии судьбы, сами самураями не были.
В первой битве гражданской войны в Японии (война Босин 1868-1869) при Тобе и Фусими (27 января 1868 года) сторонники императора одержали победу, несмотря на серьезное численное преимущество противников. Сторонники сёгуната терпели поражения и в последующих битвах, после чего были вынуждены покинуть центральную часть Японии и обосноваться на северном острове Хоккайдо, где 25 декабря 1868 года основали Республику Эдзо. Туда же отправился и Хидзиката Тосидзо, а Кондо Исами был схвачен и обезглавлен.
В мае 1869 года республика была разгромлена, и на всей территории Японии была установлена власть императора.
Окита Содзи был самым молодым командиром одного из подразделений Синсэнгуми. После ранений в битве при Тобе и Фусими он лечился в госпитале в Эдо, но летом 1868 года умер от туберкулеза в возрасте неполных 25 лет.
Симада Кай и Ямадзаки Сусуму были разведчиками в отряде Синсэнгуми.
***
Босса-нова - стиль бразильской музыки, базирующийся на самбе, а также танец под эту музыку.
Джованни Джакомо Казанова - итальянский авантюрист XVIII века. Его имя, ставшее нарицательным, стоит в одном ряду с такими литературными персонажами, как Дон Жуан или «современники» Казановы Ловелас и Фоблаз.

23-я серия.
Ане-сан.
"Ане-сан" - видеоигра из класса поединков, производство компании NEC. Набор персонажей, из которого можно выбирать, - только девушки.

25-26 серии.
Одзисан/одзисама - буквально "старик", "дядюшка". Вежливое обращение в знакомому взрослому человеку от лица детей, подростков или более молодых людей, которым "дядюшка" как минимум в отцы годится. "Дядюшка" может не являться родственником, русский аналог этого обращения - "дядя" или "тетя" из уст детей и подростков по отношению к знакомым взрослым: дядя Саша, тетя Маша и пр.

****

Апрель - октябрь 2006