Комментарий к переводу  
     
 
Версия 1.4 от 12 сентября 2007г.

Suzumiya Haruhi no Yuuutsu
The Melancholy of Haruhi Suzumiya
Меланхолия Судзумии Харухи

ТВ-сериал, 14 серий, 2006
Kyoto Animation

Творческий коллектив переводчиков:
Nodanoshi - переводчик, редактор, оформитель
Pelikan - таймер, переводчик, редактор
Gvz - переводчик, оформитель

Группа поддержки:
Dusker - "капитальное" редактирование финального варианта (post-processing)
neutral - помощь в переводе с японского (местами)

Выражаем признательность всем, активно помогавшим нам в процессе перевода:
BTTF, Consul, Cordawyn, MaxOvt, Xander, Watson-san, Artemis и другие.

****

По мотивам избранных глав из серии книг Танигавы Нагару (Tanigawa Nagaru), главной героиней которых является Судзумия Харухи. То, что слово "меланхолия" присутствует только в названии первой из них, никого не должно вводить в заблуждение, поскольку были использованы главы из нескольких книг.

Названия книг в английском переводе:

Volume 1 - The Melancholy of Suzumiya Haruhi
Volume 2 - The Sighs of Suzumiya Haruhi
Volume 3 - The Boredom of Suzumiya Haruhi
Volume 4 - The Disappearance of Suzumiya Haruhi
Volume 5 - The Rampage of Suzumiya Haruhi
Volume 6 - The Wavering of Suzumiya Haruhi
Volume 7 - The Intrigues of Suzumiya Haruhi
Volume 8 - The Indignation of Suzumiya Haruhi

В сериале были использованы фрагменты из 1-й, 3-й, 5-й и 6-й книг. Исключение - 9-я серия, сценарий которой был написан автором специально для аниме. Книги издавались только на японском языке, но на момент трансляции сериала был начат любительский перевод на английский, который ведется здесь:
http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi

Интересной особенностью аниме-сериала является то, что серии транслировались по ТВ не в хронологическом порядке. Таким образом, есть возможность посмотреть его два раза: сначала в той последовательности, в каком его показывали, а потом - в той, в каком серии должны идти "на самом деле". Получите двойное удовольствие. ^_^

Список серий с их названиями и "реальными" номерами:

01. Mikuru Asahina's Adventure Episode 00 /Приключения Асахины Микуру (хронологически эп. 11)
02. Haruhi Suzumiya's Melancholy I / Меланхолия Судзумии Харухи I (хронологически эп. 01)
03. The Melancholy of Haruhi Suzumiya II / Меланхолия Судзумии Харухи II (хронологически эп. 02)
04. The Boredom of Haruhi Suzumiya / Тоска Судзумии Харухи (хронологически эп. 07)
05. The Melancholy of Haruhi Suzumiya III / Меланхолия Судзумии Харухи III (хронологически эп. 03)
06. Remote Island Syndrome (Part 1) / Синдром далёкого острова (часть 1)(хронологически эп. 09)
07. Mysteric Sign / Загадочный знак (хронологически эп. 08)
08. Remote Island Syndrome (Part 2) / Синдром далёкого острова (часть 2) (хронологически эп. 10)
09. Someday In The Rain / Однажды под дождём (хронологически эп. 14)
10. The Melancholy of Haruhi Suzumiya IV / Меланхолия Судзумии Харухи IV (хронологически эп. 04)
11. The Day Of Sagittarius / День Стрельца (хронологически эп. 13)
12. Live Alive / Жить полной жизнью (хронологически эп. 12)
13. The Melancholy of Haruhi Suzumiya V / Меланхолия Судзумии Харухи V (хронологически эп. 05)
14. The Melancholy of Haruhi Suzumiya VI / Меланхолия Судзумии Харухи VI (хронологически эп. 06)

****

От переводчиков

Nodanoshi:
Первая серия появилась в начале апреля 2006 года. Посмотрел я оную, хм, усмехнулся, ибо бред на бреде и бредом погоняет. Но бред такой наивный, милый, даже кавайный (ну, кто кавай любит, тот его везде найдет). На форуме тему открыл, почему не знаю, захотелось наверное, а может от скуки, кто мотивы поймет? Тем более свои собственные.
Спросил, мол, будет кто-то переводить вещь эту. Ну а там и Pelikan появился, из ниоткуда, и чего ему в голову взбрело переводить сие творение, вроде и не занимался этим всерьёз, так, баловался от скуки и иногда по желанию. А тут, сесть за перевод, да не одному, а с кем-то...

Pelikan:
А я скачал первую серию совершенно случайно, посмотрел, и мне жутко понравилось. Особенно после просмотра концовки. Тоже свою ветку на форуме открыл, где бросил клич "кто участвует?" Потом увидел, что я не первый, и тут же связался с Nodanoshi.

Nodanoshi:
Сели. Тяжело.
Каждая серия - 500 и более строк, титры сверху и снизу, тогда как обычно в одной серии аниме от 250 до 300 строк. Получается, что одна Судзумия-серия - как две любых других.
Потом я (nodanoshi) устал, а может, и не устал, а времени меньше стало - наверное, Pelikan это помнит, а я уже нет. Начали искать еще одного переводчика, чтобы черновой вариант делал, всяко проще... И нашли мы Gvz, а может, он нас нашел, но после его появления в жизни нашей стало светло.

Pelikan:
Gvz вступил в процесс с 4-й серии. Действительно, втроём стало гораздо легче!

Nodanoshi:
Стали работу делить. Пеликан свою половину, Gvz свою, а я потом занимался тем, что додумывал, переводил кое-что заново, писал заметки, комментарии по поводу перевода и отсылал переводчикам. Они добивали текст, отсылали мне, я его снова проверял, снова что-то правил, и прочая, и прочая...

Было нас трое. Основа. Nodanoshi - Pelikan - Gvz.
Перевели до конца. Переводить старались в течение недели, чтобы русские субтитры для серии N появлялись не позднее выхода серии N+1.
Но не чист и не идеален наш перевод. Был.
Появился Dusker. Человек принципиальный, знающий много правильного. Стал он свои замечания нам писать. Много написал. И местами очень и очень серьезные.
Стул на трёх ногах устойчив, но четыре твердых ноги делают его ещё устойчивее.
И стал перевод лучше на порядок.

Хочется заявить, чтобы потом не обвиняли кого-нибудь в чём-нибудь.
1. Перевод запрещается использовать для коммерции и озвучки. Кроме случаев, когда лица желающие использовать его в своих корыстных-полукорыстных целях, свяжутся с нами (nodanoshi@gmail.com или pelikan05@inbox.ru). Вопрос будет рассмотрен, и решение обоюдополезное будет. Мы знаем, что людей целеустремленных этот пункт не остановит. Ну и пусть. Мы уверены, наказание так или иначе настигнет деятелей, которые ради денег используют труд энтузиастов и прочих щедрых товарищей.
2. Группе товарищей под названием ASR (animesource.ru) было дано право использовать субтитры при выпуске своих DVD-рипов, а также право его редактировать, там где они это посчитают нужным.
3. Если будут найдены серьезные ошибки, будем рады получить их на e-mail. Это касается серьезных ошибок: очепятки, запятые сюда не входят...
4. На вопросы про содержание сериала и комментариев, а также про работу с субтитрами отвечать не будем. На них есть ответы на многочисленных аниме-форумах - для того они и существуют.
5. В субтитрах используются шрифты, не входящие в комплект стандартной поставки операционных систем:
jakob_ctt.ttf
Oz Handicraft Win95BT.ttf
Secession.ttf
Sevenet.ttf
Шрифты рекомендуется установить перед просмотром - выбраны специальные гарнитуры с "убористыми" символами. Иначе большая часть титров на экран просто не поместится. Их можно взять по любому их этих адресов:
http://ifolder.ru/3531555
http://webfile.ru/1542152
http://www.abctop.ru/download/23571
http://depositfiles.com/files/1913372
Если кто-то НЕ ХОЧЕТ устанавливать шрифты в папку Fonts, существует альтернатива - дописать шрифты в кодировке UUEncode в хвост каждого файла с субтитрами. Файл, содержимое которого надо добавлять в каждый ASS-файл, и инструкцию, как это делать, можно взять по любому из этих адресов:
http://ifolder.ru/3532077
http://webfile.ru/1542189
http://depositfiles.com/files/1913817
Крайне не рекомендуется конвертировать ASS в SRT (мы, как видите, этого не сделали) - текста такое количество, что будете смотреть субтитры вместо изображения ^_^
6. Надо заметить, что хотя ножек у табуретки в конце концов оказалось четыре, но ещё для прочности и качества изделия были применены такие крепежные устройства как шурупы, гвоздики и клей. Спасибо людям, любезно потратившим своё время и мышление на благо нашего изделия. Большое спасибо. Иногда одно слово помогало исправить или добавить. Весь список людей, помогавших нам, вы сможете увидеть в последней 14 серии. Постарались не забыть никого, кто всёс свою серьезную лепту в перевод.
7. Субтитры подходят:
- для EHS (english hard subtitle) версии с переводом фансаб-группы [a.f.k.],
- для RAW-версии тв сериала.
Уже известно, что DVD-версией субтитры местами будут не совпадать. Как только ASR закончит изготовление DVD-рипов, в архив с субтитрами также будет добавлена версия и под DVD. Но это будет позже.
8. Комментарии по каждой серии - дальше.

****

Комментарии к сериям.

Эпизод 01. (хронологически эп. 11)

Имитируется съемка любительской камерой с форматом кадра 4:3, поэтому по краям есть черные поля.
Также в "титрах" любительского фильма имена Микуру, Юки и Ицки написаны катаканой - имеется в виду, что это имена персонажей "фильма", несмотря на то, что имена реальных людей совпадают.
Диалог Нагато и Коидзуми про "ключ" отражает тройной конфликт между пришельцами, гостями из будущего и экстрасенсами. В книге Нагато, Коидзуми и Асахина говорят Кёну о том, что никому из остальных нельзя верить.
Режиссер-постановщик, Хироси Ямомото, состоял в Обществе Любителей Анимации Университета Киото, и снял немало любительских фильмов, одним из которых был Onnen Sentai Ressentiment. Скорее всего, все сцены с отвратительной операторской работой взяты оттуда.
В неотснятых главах книги было рассказано про создание фильма, в частности про множество сверхъестественных событий, случившийся при съемке. Кое-что из них попало в фильм:
- Стая серых голубей за ночь превратилась в белых.
- Героиня стреляла разнообразными лучами из глазных линз.
- Сакура у реки расцвела не по сезону.
- Пневматические пистолеты превратились в водяные.
- Пока Харухи и Кён спали, кто-то добавил в фильм спецэффекты.
- Кот заговорил.
Внимание! В DVD-версии этой серии есть дополнительные сцены, эти субтитры могут с ней не совпадать.

Эпизод 02. (хронологически эп. 01)

Местность, где происходит действие, существует в реальном мире. По сути, почти все городские пейзажи являются анимационной "обработкой" изображений реально существующих зданий, улиц и других объектов.
Кое-что было выложено здесь (объем HTML-страницы с картинками более 2.5 Мегабайт):
http://etherchan.org/wiki/index.php/Stalking_Haruhi_Suzumiya
В начале эпизода Кён рассказывает, что никогда не верил в Санта-Клауса. Это отсылка к похожему началу в Itsudatte My Santa!. Сэйю Харухи, Ая Хирано, озвучивала там Май.
Объясняя важность «похоти», Харухи показывает журнал с Shuffle! на обложке. Сэйю Микуру, Кёна и его сестры озвучивали персонажей и в Shuffle!.
В классе Харухи спрашивает Кёна, не видела ли она его раньше. Это отсылка к неотснятой главе «Рапсодия Бамбукового Листа».

Эпизод 03. (хронологически эп. 02)

В конце анонса следующей серии Кён говорит фразу «Отец, а я сумею?» (ансабберы неправильно перевели эту фразу) из бейсбольной манги Kyojin no Hoshi.
Фотокамера, которой Харухи фотографирует президента компьютерного общества - одноразовая FujiFilm DATE1000.

Эпизод 04. (хронологически эп. 07)

Фраза Кёна про «происшествие миросжатия», Микуру про «если пожалеешь меня, то снова…» и Коидзуми про «как ты всё вернул?», а так же то, что Харухи передумала делать Микуру «хвостик» - отсылки к 14 эпизоду.
Сцена боя Юки с Асакурой – из 10 эпизода.
Музыка, играющая когда Кён выходит как питчер – аранжировка опенинга известного бейсбольного аниме Touch.
Фраза «она что, пытается отнять ману у вражеского питчера?» - отсылка к очень популярной в Японии серии видеоигр Dragon Quest (на западе известна как Dragon Warrior).

Эпизод 05. (хронологически эп. 03)

Книга I-My-Me из цикла «Бегство из школы», которую читал Кён, - еще одна книга Нагару Танигавы, автора «Меланхолии Харухи Судзумии».
В этом эпизоде команда SOS обедала в WакДональдсе (WcDonald's).
Юки, играя с Микуру, впервые играла в Отелло (реверси). Но, конечно же, выиграла.
В конце анонса следующей серии Кён кричит «Что, что это?». Это отсылка к комедийно-триллеровой манге MMR Magazine Mystery Reportage.

Эпизод 06. (хронологически эп. 09)

Острова, которые упоминает Кён:
- остров Панорама - из книги классика японского детектива Эдогвав Рампо,
- остров Инфант - из японских фильмов про Годзиллу.
В этом эпизоде Харухи приказала Юки обернутся, и сказать «я тебя люблю». Юки правша, но обернулась через левое плечо, к Кёну и Коидзуми.

Эпизод 07. (хронологически эп. 08)

Фраза Кёна «Не станет же она рассказывать, что случилось в Танабату три года назад» - еще одна отсылка к «Рапсодии Бамбукового Листа».
Фраза «совет учащихся разрешил Команде SOS работать консультационной группой» - отсылка к 14 эпизоду.
Когда Кимидори сказала, что семья главы компьютерного клуба работает за границей, Харухи спросила: «Они случайно не в Канаде?». Это отсылка к внезапному «переезду» Асакуры в Канаду в 10 эпизоде.
В комнате главы компьютерного клуба висят плакаты сэйю сериала, а на полке стоит Dentaku Otoko – пародия на Densha Otoko.
«Объективная визуализация страха» - отсылки к классическому фантастическому фильму Forbidden Planet.
Лечение скарабея – отсылка к аркадно-карточной игре Mushiking: King of the Beetles.
Название следующего эпизода в анонсе оформлено под названия эпизодов в Higurashi no Naku Koro ni.
Вполне возможно, все события этого эпизода (кроме сверчка) были делом рук Юки. Вот улики:
- Когда Харухи говорит «А может, это кибер-терроризм, направленный против Команды SOS! Кто же это?» камера смотрит на Юки.
- Микуру выглядит странно замешкавшейся, когда представляет Кимидори, но встретившись взглядом с Юки начинает торопливо говорить.
- Кимидори говорит «Я так волнуюсь» монотонным голосом.
- Когда Коидзуми говорит, что у него лишь десятая часть обычных сил, и «Возможно, было решено, что этого будет вполне достаточно?» он смотрит на Юки.
- Глава компьютерного клуба сказал, что у него нет подружки.

Эпизод 08. (хронологически эп. 10)

Дата выхода этого эпизода – 22 мая – день рождения сэра Артура Конан Дойля.
Когда Харухи рассказывает разгадку, она, Микуру и Коидзуми стоят в позах, имитирующие позы персонажей квеста Phoenix Wright для Nintendo DS.
Неизвестный убийца в этой серии изображается в виде черной фигуры, это отсылка к Detective Conan и Tantei Gakuen Q.
Камера порой фокусируется на глазах Кёна, это отсылка к Higurashi no Naku Koro ni, где камера так же фокусировалась на глазах Маебара Кейити. Концепция «один мертв, другой пропал» тоже взята оттуда.
В этой серии можно наблюдать редкое зрелище – разговор Юки с Харухи (через дверь). Обычно Юки не разговаривает с Харухи, стараясь соблюсти нейтралитет наблюдателя, но в этот раз она даже спорила с ней.
Дорожные чеки - платежное средство, используемое в поездках. Они покупаются клиентом в банке и могут обмениваться на наличные в любом учреждении, которое является агентом банка-эмитента.

Эпизод 09. (хронологически эп. 14)

Этого эпизода в книге не было, сценарий к нему был написан Нагару Танигавой специально для аниме.
Название - Однажды под дождём – антипод фразы «Ясным, погожим, солнечным днём» из эндинга.
Карточная игра, в которую играют Кён и Коидзуми назвается Dragon All Stars.
Это единственная серия, в которой Юки и ее сейю не отмечены в титрах. За всю серию она так и не сказала ни слова.
Вопли радио на заднем плане – отсылки к Air, журналу Ace и драме Trick.
Основной тема серии – «команда SOS без Кёна». Чтобы показать, что обычно повествование ведется с точки зрения Кёна, происходящее в клубной комнате снималось словно бы скрытыми камерами.
Подтема – «проявление эмоций Нагато». К примеру, когда Цуруя спрашивает где Микуру, Юки ей показывает, но когда позже это спрашивает Кён, она не отвечает.
Кён говорит «В прогнозе погоды сказали, что вероятность дождя – 10%». Возможно, Харухи просто захотелось пройтись с ним под одним зонтом.
Харухи с высунутым языком в конце серии взята с обложки к той книге, в которой рассказано как они снимали фильм.
Так как хронологически этот эпизод – последний, скорее всего все скучные сцены с постоянными повторениями, а так же долгое сидение Юки под верещание радио сделаны намеренно, чтобы создать контраст с обычными драматическими концовками.

Эпизод 10. (хронологически эп. 04)

Во время боя Асакура в ускоренном режиме спрашивает Юки «Ты ведь любишь Кён-куна? Я знаю, ты это уже поняла».
В анонсе Харухи и Кён кричат «Судзумия Харухи, ready… GO!», это отсылка к Гандаму.

Эпизод 11. (хронологически эп. 13)

Когда Харухи кричит «Значит, посылай Г******!» она имеет в виду Гандама. Виден и его вылет, просто специально замазанный. Но показать Гандама нельзя, потому что его выпускала другая анимационная компания.
В анонсе к следующей серии Харухи кричит «Слушайте мою песню!», а Кён добавляет «Убойно!», это отсылка к Macross 7.
Персонаж на коробке с игрой – капитан Окита из Space Battleship Yamato. Игровой вид главы компьютерного клуба изображает врага Ямато, Лорда Деслера.
В "батальных" сценах звучит музыка Равеля (Дафнис и и Хлоя), Шостаковича (7-я Симфония) и Чайковского (4-я симфония).
Обращение Юки с клавиатурой улучшалось с каждым днем тренировок.
Программа, которую она пишет, - на языке С. Компилятор - 32-битный Borland.
«День Стрельца III», возможно, отсылка к игре Master of Orion.
Флот Харухи – отсылка к Star Wars, флот Юки – к Star Trek, игра – к Crest of the Stars,
сигнал тревоги – к Martian Successor Nadesico.
В конце серии Юки постукивает пальцами по книге, как по клавиатуре.
Ноутбуки, за которыми играет Команда SOS - Epson Endeavor NT350 White Edition.

Эпизод 12. (хронологически эп. 12)

В прошлой серии глава компьютерного клуба спрашивал, видели ли они их игру на фестивале. На второй минуте Кён проходит стенд с «Днем Стрельца III».
Пьеса Тома Стоппарда, «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», в которой играет Коидзуми, имеет неявное, но глубокое сходство с сериалом. Например, и там, и там главный герой раздражен окружающим его миром.
Дирижер духового оркестра выглядит в точности как композитор Джо Хисаси, писавший музыку для многих работ Миядзаки и Китано.
Группа ENOZ – пародия на группу ZONE, имевшую похожий состав и распавшуюся, когда большинство ее членов закончили школу. ZONE
Miyu Nagase—guitar and lead vocals
Mizuho Saito—drums and vocals
Maiko Sakae—bass guitar and vocals
Tomoka Nishimura—guitar and vocals
ENOZ
Mizuki - drums
Mai - bass
Nakanishi - guitar
Единственная участница, имя которой совершенно не похоже на имя "оригинала" - Enomoto (vocal)
Фраза Кёна в конце «Ты просто совмещаешь группу и идолов!?» тоже отсылка к ZONE, которая относилась к жанру bandol (band + idol).
Концерт ENOZ очень похож на концерт в фильме Linda Linda Linda, да и вообще произошедшее с группой ENOZ напоминает сюжет этого фильма. Гитара Харухи, Mondial Classic, стала знаменитой после ее использования в Linda Linda Linda.

Эпизод 13. (хронологически эп. 05)

Шофер, везущий Кёна и Коидзуми, очень похож на дворецкого Аракаву из 6 серии.
Эпизод с длинной поездкой в такси похож на аналогичный в фильме Тарковского "Соларис" по автостраде города будущего.
В анонсе к следующей серии, «Прими ванную! Почисти зубы!» - отсылка к концовке комедийного шоу Hachiji dayo Zen'in Shuugo!, «Снова станем нормальными девушками» - к последним словам японской идол-группы Candies, «Команда SOS никогда не умрет!» - к бейсбольному игроку Нагасиме Сигео, сказавшему «Гиганты никогда не умрут!» после своего увольнения, «Не пропустите на следующей неделе! Камень, ножницы, бумага!» - к концовке старого комикса Sazae–san.

Эпизод 14. (хронологически эп. 06)

В этом эпизоде объясняется, почему Юки в 11 эпизоде водила мышкой по воздуху. Когда Микуру пытается посмотреть свои фотографии, Кён, увертываясь от нее, водит мышью по воздуху. Юки это запомнила и позже повторила.
Когда Кён говорит Харухи, что ему нравится "её хвостик, который у неё когда-то был", это можно рассматировать как намек на сериал, в котором дебютировала Айя Хирано в качестве сейю - Otogi Story Tenshi no Shippo ("Ангельский Хвостик"). Хотя в книге фраза про "хвостик" тоже есть.
Музыка в кульминационной сцене - из 8-й симфонии Густава Малера.
Когда Кён просыпается, Харухи держит его за горло в точности, как Синдзи Аску в End of Evangelion.
Согласно книге, честный рассказ Кёна о «пришельцах, гостях из будущего и экстрасенсах», пройдя сквозь уши Харухи, превратился в «Приключения Асахины Микуру».

Опенинг и эндинг.

В опенинге, после названия, до 4 эпизода у идущих ног Харухи было анимировано только одно движение (можно заметить на покадровой прокрутке), из-за этого кажется, будто ее ноги крутятся как пропеллер.
В эндинге на доске написано «Собрание Команды SOS, на повестке дня – Танабата», а также показан Кён в костюме оленя - это отсылки к неотснятым главам книги.
Некоторые места в эндинге сделаны на 30 кадрах в секунду, и фансаб не может правильно передать их.
Начальные кадры опенинга очень напоминают заставку Vision of Escaflowne (Видение Эскафлона).

(Более подробно - на английском языке по адресу http://wiki.sos-dan.com/wiki/Template:Trivia)


И в заключение...

Во второй серии есть "привязка" к конкретным датам и дням недели.
"Золотая неделя" - национальные праздники в Японии в конце апреля и начале мая. Почти как у нас. :)
Последний день Золотой недели в сериале - 6 мая - приходится на среду в 2009 году. Стало быть, Судзумия Харухи действительно создала новый мир за три года до этого. И информационный взрыв, произошедший вокруг этого сериала в аниме-сообществе, себя еще проявит... ^_^

Апрель - октябрь 2006.