|  | Версия 1.4 от 12 сентября 2007г.
 Suzumiya Haruhi no Yuuutsu
 The Melancholy of Haruhi Suzumiya
 Меланхолия Судзумии Харухи
 
 ТВ-сериал, 14 серий, 2006
 Kyoto Animation
 
 Творческий коллектив переводчиков:
 Nodanoshi - переводчик, редактор, оформитель
 Pelikan - таймер, переводчик, редактор
 Gvz - переводчик, оформитель
 
 Группа поддержки:
 Dusker - "капитальное" редактирование финального варианта (post-processing)
 neutral - помощь в переводе с японского (местами)
 
 Выражаем признательность всем, активно помогавшим нам в процессе перевода:
 BTTF, Consul, Cordawyn, MaxOvt, Xander, Watson-san, Artemis и другие.
 
 ****
 
 По мотивам избранных глав из серии книг Танигавы Нагару (Tanigawa Nagaru), главной героиней которых является Судзумия Харухи. То, что слово "меланхолия" присутствует только в названии первой из них, никого не должно вводить в заблуждение, поскольку были использованы главы из нескольких книг.
 
 Названия книг в английском переводе:
 
 Volume 1 - The Melancholy of Suzumiya Haruhi
 Volume 2 - The Sighs of Suzumiya Haruhi
 Volume 3 - The Boredom of Suzumiya Haruhi
 Volume 4 - The Disappearance of Suzumiya Haruhi
 Volume 5 - The Rampage of Suzumiya Haruhi
 Volume 6 - The Wavering of Suzumiya Haruhi
 Volume 7 - The Intrigues of Suzumiya Haruhi
 Volume 8 - The Indignation of Suzumiya Haruhi
 
 В сериале были использованы фрагменты из 1-й, 3-й, 5-й и 6-й книг. Исключение - 9-я серия, сценарий которой был написан автором специально для аниме. Книги издавались только на японском языке, но на момент трансляции сериала был начат любительский перевод на английский, который ведется здесь:
 http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Suzumiya_Haruhi
 
 Интересной особенностью аниме-сериала является то, что серии транслировались по ТВ не в хронологическом порядке. Таким образом, есть возможность посмотреть его два раза: сначала в той последовательности, в каком его показывали, а потом - в той, в каком серии должны идти "на самом деле". Получите двойное удовольствие. ^_^
 
 Список серий с их названиями и "реальными" номерами:
 
 01. Mikuru Asahina's Adventure Episode 00 /Приключения Асахины Микуру (хронологически эп. 11)
 02. Haruhi Suzumiya's Melancholy I / Меланхолия Судзумии Харухи I (хронологически эп. 01)
 03. The Melancholy of Haruhi Suzumiya II / Меланхолия Судзумии Харухи II (хронологически эп. 02)
 04. The Boredom of Haruhi Suzumiya / Тоска Судзумии Харухи (хронологически эп. 07)
 05. The Melancholy of Haruhi Suzumiya III / Меланхолия Судзумии Харухи III (хронологически эп. 03)
 06. Remote Island Syndrome (Part 1) / Синдром далёкого острова (часть 1)(хронологически эп. 09)
 07. Mysteric Sign / Загадочный знак (хронологически эп. 08)
 08. Remote Island Syndrome (Part 2) / Синдром далёкого острова (часть 2) (хронологически эп. 10)
 09. Someday In The Rain / Однажды под дождём (хронологически эп. 14)
 10. The Melancholy of Haruhi Suzumiya IV / Меланхолия Судзумии Харухи IV (хронологически эп. 04)
 11. The Day Of Sagittarius / День Стрельца (хронологически эп. 13)
 12. Live Alive / Жить полной жизнью (хронологически эп. 12)
 13. The Melancholy of Haruhi Suzumiya V / Меланхолия Судзумии Харухи V (хронологически эп. 05)
 14. The Melancholy of Haruhi Suzumiya VI / Меланхолия Судзумии Харухи VI (хронологически эп. 06)
 
 ****
 
 От переводчиков
 
 Nodanoshi:
 Первая серия появилась в начале апреля 2006 года. Посмотрел я оную, хм, усмехнулся, ибо бред на бреде и бредом погоняет. Но бред такой наивный, милый, даже кавайный (ну, кто кавай любит, тот его везде найдет). На форуме тему открыл, почему не знаю, захотелось наверное, а может от скуки, кто мотивы поймет? Тем более свои собственные.
 Спросил, мол, будет кто-то переводить вещь эту. Ну а там и Pelikan появился, из ниоткуда, и чего ему в голову взбрело переводить сие творение, вроде и не занимался этим всерьёз, так, баловался от скуки и иногда по желанию. А тут, сесть за перевод, да не одному, а с кем-то...
 
 Pelikan:
 А я скачал первую серию совершенно случайно, посмотрел, и мне жутко понравилось. Особенно после просмотра концовки. Тоже свою ветку на форуме открыл, где бросил клич "кто участвует?" Потом увидел, что я не первый, и тут же связался с Nodanoshi.
 
 Nodanoshi:
 Сели. Тяжело.
 Каждая серия - 500 и более строк, титры сверху и снизу, тогда как обычно в одной серии аниме от 250 до 300 строк. Получается, что одна Судзумия-серия - как две любых других.
 Потом я (nodanoshi) устал, а может, и не устал, а времени меньше стало - наверное, Pelikan это помнит, а я уже нет. Начали искать еще одного переводчика, чтобы черновой вариант делал, всяко проще... И нашли мы Gvz, а может, он нас нашел, но после его появления в жизни нашей стало светло.
 
 Pelikan:
 Gvz вступил в процесс с 4-й серии. Действительно, втроём стало гораздо легче!
 
 Nodanoshi:
 Стали работу делить. Пеликан свою половину, Gvz свою, а я потом занимался тем, что додумывал, переводил кое-что заново, писал заметки, комментарии по поводу перевода и отсылал переводчикам. Они добивали текст, отсылали мне, я его снова проверял, снова что-то правил, и прочая, и прочая...
 
 Было нас трое. Основа. Nodanoshi - Pelikan - Gvz.
 Перевели до конца. Переводить старались в течение недели, чтобы русские субтитры для серии N появлялись не позднее выхода серии N+1.
 Но не чист и не идеален наш перевод. Был.
 Появился Dusker. Человек принципиальный, знающий много правильного. Стал он свои замечания нам писать. Много написал. И местами очень и очень серьезные.
 Стул на трёх ногах устойчив, но четыре твердых ноги делают его ещё устойчивее.
 И стал перевод лучше на порядок.
 
 Хочется заявить, чтобы потом не обвиняли кого-нибудь в чём-нибудь.
 1. Перевод запрещается использовать для коммерции и озвучки. Кроме случаев, когда лица желающие использовать его в своих корыстных-полукорыстных целях, свяжутся с нами (nodanoshi@gmail.com или pelikan05@inbox.ru). Вопрос будет рассмотрен, и решение обоюдополезное будет.  Мы знаем, что людей целеустремленных этот пункт не остановит. Ну и пусть. Мы уверены, наказание так или иначе настигнет деятелей, которые ради денег используют труд энтузиастов и прочих щедрых товарищей.
 2. Группе товарищей под названием ASR (animesource.ru) было дано право использовать субтитры при выпуске своих DVD-рипов, а также право его редактировать, там где они это посчитают нужным.
 3. Если будут найдены серьезные ошибки, будем рады получить их на e-mail. Это касается серьезных ошибок: очепятки, запятые сюда не входят...
 4. На вопросы про содержание сериала и комментариев, а также про работу с субтитрами отвечать не будем. На них есть ответы на многочисленных аниме-форумах - для того они и существуют.
 5. В субтитрах используются шрифты, не входящие в комплект стандартной поставки операционных систем:
 jakob_ctt.ttf
 Oz Handicraft Win95BT.ttf
 Secession.ttf
 Sevenet.ttf
 Шрифты рекомендуется установить перед просмотром - выбраны специальные гарнитуры с "убористыми" символами. Иначе большая часть титров на экран просто не поместится. Их можно взять по любому их этих адресов:
 http://ifolder.ru/3531555
 http://webfile.ru/1542152
 http://www.abctop.ru/download/23571
 http://depositfiles.com/files/1913372
 Если кто-то НЕ ХОЧЕТ устанавливать шрифты в папку Fonts, существует альтернатива - дописать шрифты в кодировке UUEncode в хвост каждого файла с субтитрами. Файл, содержимое которого надо добавлять в каждый ASS-файл, и инструкцию, как это делать, можно взять по любому из этих адресов:
 http://ifolder.ru/3532077
 http://webfile.ru/1542189
 http://depositfiles.com/files/1913817
 Крайне не рекомендуется конвертировать ASS в SRT (мы, как видите, этого не сделали) - текста такое количество, что будете смотреть субтитры вместо изображения ^_^
 6. Надо заметить, что хотя ножек у табуретки в конце концов оказалось четыре, но ещё для прочности и качества изделия были применены такие крепежные устройства как шурупы, гвоздики и клей. Спасибо людям, любезно потратившим своё время и мышление на благо нашего изделия. Большое спасибо. Иногда одно слово помогало исправить или добавить. Весь список людей, помогавших нам, вы сможете увидеть в последней 14 серии. Постарались не забыть никого, кто всёс свою серьезную лепту в перевод.
 7. Субтитры подходят:
 - для EHS (english hard subtitle) версии с переводом фансаб-группы [a.f.k.],
 - для RAW-версии тв сериала.
 Уже известно, что DVD-версией субтитры местами будут не совпадать. Как только ASR закончит изготовление DVD-рипов, в архив с субтитрами также будет добавлена версия и под DVD. Но это будет позже.
 8. Комментарии по каждой серии - дальше.
 
 ****
 
 Комментарии к сериям.
 
 Эпизод 01. (хронологически эп. 11)
 
 Имитируется съемка любительской камерой с форматом кадра 4:3, поэтому по краям есть черные поля.
 Также в "титрах" любительского фильма имена Микуру, Юки и Ицки написаны катаканой - имеется в виду, что это имена персонажей "фильма", несмотря на то, что имена реальных людей совпадают.
 Диалог Нагато и Коидзуми про "ключ" отражает тройной конфликт между пришельцами, гостями из будущего и экстрасенсами. В книге Нагато, Коидзуми и Асахина говорят Кёну о том, что никому из остальных нельзя верить.
 Режиссер-постановщик, Хироси Ямомото, состоял в Обществе Любителей Анимации Университета Киото, и снял немало любительских фильмов, одним из которых был Onnen Sentai Ressentiment. Скорее всего, все сцены с отвратительной операторской работой взяты оттуда.
 В неотснятых главах книги было рассказано про создание фильма, в частности про множество сверхъестественных событий, случившийся при съемке. Кое-что из них попало в фильм:
 - Стая серых голубей за ночь превратилась в белых.
 - Героиня стреляла разнообразными лучами из глазных линз.
 - Сакура у реки расцвела не по сезону.
 - Пневматические пистолеты превратились в водяные.
 - Пока Харухи и Кён спали, кто-то добавил в фильм спецэффекты.
 - Кот заговорил.
 Внимание! В DVD-версии этой серии есть дополнительные сцены, эти субтитры могут с ней не совпадать.
 
 Эпизод 02. (хронологически эп. 01)
 
 Местность, где происходит действие, существует в реальном мире. По сути, почти все городские пейзажи являются анимационной "обработкой" изображений реально существующих зданий, улиц и других объектов.
 Кое-что было выложено здесь (объем HTML-страницы с картинками более 2.5 Мегабайт):
 http://etherchan.org/wiki/index.php/Stalking_Haruhi_Suzumiya
 В начале эпизода Кён рассказывает, что никогда не верил в Санта-Клауса. Это отсылка к похожему началу в Itsudatte My Santa!. Сэйю Харухи, Ая Хирано, озвучивала там Май.
 Объясняя важность «похоти», Харухи показывает журнал с Shuffle! на обложке. Сэйю Микуру, Кёна и его сестры озвучивали персонажей и в Shuffle!.
 В классе Харухи спрашивает Кёна, не видела ли она его раньше. Это отсылка к неотснятой главе «Рапсодия Бамбукового Листа».
 
 Эпизод 03. (хронологически эп. 02)
 
 В конце анонса следующей серии Кён говорит фразу «Отец, а я сумею?» (ансабберы неправильно перевели эту фразу) из бейсбольной манги Kyojin no Hoshi.
 Фотокамера, которой Харухи фотографирует президента компьютерного общества - одноразовая FujiFilm DATE1000.
 
 Эпизод 04. (хронологически эп. 07)
 
 Фраза Кёна про «происшествие миросжатия», Микуру про «если пожалеешь меня, то снова…» и Коидзуми про «как ты всё вернул?», а так же то, что Харухи передумала делать Микуру «хвостик» - отсылки к 14 эпизоду.
 Сцена боя Юки с Асакурой – из 10 эпизода.
 Музыка, играющая когда Кён выходит как питчер – аранжировка опенинга известного бейсбольного аниме Touch.
 Фраза «она что, пытается отнять ману у вражеского питчера?» - отсылка к очень популярной в Японии серии видеоигр Dragon Quest (на западе известна как Dragon Warrior).
 
 Эпизод 05. (хронологически эп. 03)
 
 Книга I-My-Me из цикла «Бегство из школы», которую читал Кён, - еще одна книга Нагару Танигавы, автора «Меланхолии Харухи Судзумии».
 В этом эпизоде команда SOS обедала в WакДональдсе (WcDonald's).
 Юки, играя с Микуру, впервые играла в Отелло (реверси). Но, конечно же, выиграла.
 В конце анонса следующей серии Кён кричит «Что, что это?». Это отсылка к комедийно-триллеровой манге MMR Magazine Mystery Reportage.
 
 Эпизод 06. (хронологически эп. 09)
 
 Острова, которые упоминает Кён:
 - остров Панорама - из книги классика японского детектива Эдогвав Рампо,
 - остров Инфант - из японских фильмов про Годзиллу.
 В этом эпизоде Харухи приказала Юки обернутся, и сказать «я тебя люблю». Юки правша, но обернулась через левое плечо, к Кёну и Коидзуми.
 
 Эпизод 07. (хронологически эп. 08)
 
 Фраза Кёна «Не станет же она рассказывать, что случилось в Танабату три года назад» - еще одна отсылка к «Рапсодии Бамбукового Листа».
 Фраза «совет учащихся разрешил Команде SOS работать консультационной группой» - отсылка к 14 эпизоду.
 Когда Кимидори сказала, что семья главы компьютерного клуба работает за границей, Харухи спросила: «Они случайно не в Канаде?». Это отсылка к внезапному «переезду» Асакуры в Канаду в 10 эпизоде.
 В комнате главы компьютерного клуба висят плакаты сэйю сериала, а на полке стоит Dentaku Otoko – пародия на Densha Otoko.
 «Объективная визуализация страха» - отсылки к классическому фантастическому фильму Forbidden Planet.
 Лечение скарабея – отсылка к аркадно-карточной игре Mushiking: King of the Beetles.
 Название следующего эпизода в анонсе оформлено под названия эпизодов в Higurashi no Naku Koro ni.
 Вполне возможно, все события этого эпизода (кроме сверчка) были делом рук Юки. Вот улики:
 - Когда Харухи говорит «А может, это кибер-терроризм, направленный против Команды SOS! Кто же это?» камера смотрит на Юки.
 - Микуру выглядит странно замешкавшейся, когда представляет Кимидори, но встретившись взглядом с Юки начинает торопливо говорить.
 - Кимидори говорит «Я так волнуюсь» монотонным голосом.
 - Когда Коидзуми говорит, что у него лишь десятая часть обычных сил, и «Возможно, было решено, что этого будет вполне достаточно?» он смотрит на Юки.
 - Глава компьютерного клуба сказал, что у него нет подружки.
 
 Эпизод 08. (хронологически эп. 10)
 
 Дата выхода этого эпизода – 22 мая – день рождения сэра Артура Конан Дойля.
 Когда Харухи рассказывает разгадку, она, Микуру и Коидзуми стоят в позах, имитирующие позы персонажей квеста Phoenix Wright для Nintendo DS.
 Неизвестный убийца в этой серии изображается в виде черной фигуры, это отсылка к Detective Conan и Tantei Gakuen Q.
 Камера порой фокусируется на глазах Кёна, это отсылка к Higurashi no Naku Koro ni, где камера так же фокусировалась на глазах Маебара Кейити. Концепция «один мертв, другой пропал» тоже взята оттуда.
 В этой серии можно наблюдать редкое зрелище – разговор Юки с Харухи (через дверь). Обычно Юки не разговаривает с Харухи, стараясь соблюсти нейтралитет наблюдателя, но в этот раз она даже спорила с ней.
 Дорожные чеки - платежное средство, используемое в поездках. Они покупаются клиентом в банке и могут обмениваться на наличные в любом учреждении, которое является агентом банка-эмитента.
 
 Эпизод 09. (хронологически эп. 14)
 
 Этого эпизода в книге не было, сценарий к нему был написан Нагару Танигавой специально для аниме.
 Название - Однажды под дождём – антипод фразы «Ясным, погожим, солнечным днём» из эндинга.
 Карточная игра, в которую играют Кён и Коидзуми назвается Dragon All Stars.
 Это единственная серия, в которой Юки и ее сейю не отмечены в титрах. За всю серию она так и не сказала ни слова.
 Вопли радио на заднем плане – отсылки к Air, журналу Ace и драме Trick.
 Основной тема серии – «команда SOS без Кёна». Чтобы показать, что обычно повествование ведется с точки зрения Кёна, происходящее в клубной комнате снималось словно бы скрытыми камерами.
 Подтема – «проявление эмоций Нагато». К примеру, когда Цуруя спрашивает где Микуру, Юки ей показывает, но когда позже это спрашивает Кён, она не отвечает.
 Кён говорит «В прогнозе погоды сказали, что вероятность дождя – 10%». Возможно, Харухи просто захотелось пройтись с ним под одним зонтом.
 Харухи с высунутым языком в конце серии взята с обложки к той книге, в которой рассказано как они снимали фильм.
 Так как хронологически этот эпизод – последний, скорее всего все скучные сцены с постоянными повторениями, а так же долгое сидение Юки под верещание радио сделаны намеренно, чтобы создать контраст с обычными драматическими концовками.
 
 Эпизод 10. (хронологически эп. 04)
 
 Во время боя Асакура в ускоренном режиме спрашивает Юки «Ты ведь любишь Кён-куна? Я знаю, ты это уже поняла».
 В анонсе Харухи и Кён кричат «Судзумия Харухи, ready… GO!», это отсылка к Гандаму.
 
 Эпизод 11. (хронологически эп. 13)
 
 Когда Харухи кричит «Значит, посылай Г******!» она имеет в виду Гандама. Виден и его вылет, просто специально замазанный. Но показать Гандама нельзя, потому что его выпускала другая анимационная компания.
 В анонсе к следующей серии Харухи кричит «Слушайте мою песню!», а Кён добавляет «Убойно!», это отсылка к Macross 7.
 Персонаж на коробке с игрой – капитан Окита из Space Battleship Yamato. Игровой вид главы компьютерного клуба изображает врага Ямато, Лорда Деслера.
 В "батальных" сценах звучит музыка Равеля (Дафнис и и Хлоя), Шостаковича (7-я Симфония) и Чайковского (4-я симфония).
 Обращение Юки с клавиатурой улучшалось с каждым днем тренировок.
 Программа, которую она пишет, - на языке С. Компилятор - 32-битный Borland.
 «День Стрельца III», возможно, отсылка к игре Master of Orion.
 Флот Харухи – отсылка к Star Wars, флот Юки – к Star Trek, игра – к Crest of the Stars,
 сигнал тревоги – к Martian Successor Nadesico.
 В конце серии Юки постукивает пальцами по книге, как по клавиатуре.
 Ноутбуки, за которыми играет Команда SOS - Epson Endeavor NT350 White Edition.
 
 Эпизод 12. (хронологически эп. 12)
 
 В прошлой серии глава компьютерного клуба спрашивал, видели ли они их игру на фестивале. На второй минуте Кён проходит стенд с «Днем Стрельца III».
 Пьеса Тома Стоппарда, «Розенкранц и Гильденстерн мертвы», в которой играет Коидзуми, имеет неявное, но глубокое сходство с сериалом. Например, и там, и там главный герой раздражен окружающим его миром.
 Дирижер духового оркестра выглядит в точности как композитор Джо Хисаси, писавший музыку для многих работ Миядзаки и Китано.
 Группа ENOZ – пародия на группу ZONE, имевшую похожий состав и распавшуюся, когда большинство ее членов закончили школу. ZONE
 Miyu Nagase—guitar and lead vocals
 Mizuho Saito—drums and vocals
 Maiko Sakae—bass guitar and vocals
 Tomoka Nishimura—guitar and vocals
 ENOZ
 Mizuki - drums
 Mai - bass
 Nakanishi - guitar
 Единственная участница, имя которой совершенно не похоже на имя "оригинала" - Enomoto (vocal)
 Фраза Кёна в конце «Ты просто совмещаешь группу и идолов!?» тоже отсылка к ZONE, которая относилась к жанру bandol (band + idol).
 Концерт ENOZ очень похож на концерт в фильме Linda Linda Linda, да и вообще произошедшее с группой ENOZ напоминает сюжет этого фильма. Гитара Харухи, Mondial Classic, стала знаменитой после ее использования в Linda Linda Linda.
 
 Эпизод 13. (хронологически эп. 05)
 
 Шофер, везущий Кёна и Коидзуми, очень похож на дворецкого Аракаву из 6 серии.
 Эпизод с длинной поездкой в такси похож на аналогичный в фильме Тарковского "Соларис" по автостраде города будущего.
 В анонсе к следующей серии, «Прими ванную! Почисти зубы!» - отсылка к концовке комедийного шоу Hachiji dayo Zen'in Shuugo!, «Снова станем нормальными девушками» - к последним словам японской идол-группы Candies, «Команда SOS никогда не умрет!» - к бейсбольному игроку Нагасиме Сигео, сказавшему «Гиганты никогда не умрут!» после своего увольнения, «Не пропустите на следующей неделе! Камень, ножницы, бумага!» - к концовке старого комикса Sazae–san.
 
 Эпизод 14. (хронологически эп. 06)
 
 В этом эпизоде объясняется, почему Юки в 11 эпизоде водила мышкой по воздуху. Когда Микуру пытается посмотреть свои фотографии, Кён, увертываясь от нее, водит мышью по воздуху. Юки это запомнила и позже повторила.
 Когда Кён говорит Харухи, что ему нравится "её хвостик, который у неё когда-то был", это можно рассматировать как намек на сериал, в котором дебютировала Айя Хирано в качестве сейю - Otogi Story Tenshi no Shippo ("Ангельский Хвостик"). Хотя в книге фраза про "хвостик" тоже есть.
 Музыка в кульминационной сцене - из 8-й симфонии Густава Малера.
 Когда Кён просыпается, Харухи держит его за горло в точности, как Синдзи Аску в End of Evangelion.
 Согласно книге, честный рассказ Кёна о «пришельцах, гостях из будущего и экстрасенсах», пройдя сквозь уши Харухи, превратился в «Приключения Асахины Микуру».
 
 Опенинг и эндинг.
 
 В опенинге, после названия, до 4 эпизода у идущих ног Харухи было анимировано только одно движение (можно заметить на покадровой прокрутке), из-за этого кажется, будто ее ноги крутятся как пропеллер.
 В эндинге на доске написано «Собрание Команды SOS, на повестке дня – Танабата», а также показан Кён в костюме оленя - это отсылки к неотснятым главам книги.
 Некоторые места в эндинге сделаны на 30 кадрах в секунду, и фансаб не может правильно передать их.
 Начальные кадры опенинга очень напоминают заставку Vision of Escaflowne (Видение Эскафлона).
 
 (Более подробно - на английском языке по адресу http://wiki.sos-dan.com/wiki/Template:Trivia)
 
 
 И в заключение...
 
 Во второй серии есть "привязка" к конкретным датам и дням недели.
 "Золотая неделя" - национальные праздники в Японии в конце апреля и начале мая. Почти как у нас. :)
 Последний день Золотой недели в сериале - 6 мая - приходится на среду в 2009 году. Стало быть, Судзумия Харухи действительно создала новый мир за три года до этого. И информационный взрыв, произошедший вокруг этого сериала в аниме-сообществе, себя еще проявит... ^_^
 
 Апрель - октябрь 2006.
 |  |