Комментарий к переводу  
     
 
знаком " * ", помечены слова, комментарии к которым смотри в readme (то есть ниже).
Имеется стиль настройки (*.srt.style) который должен лежать вместе с субтитрами в одной папке.
Этот стиль задаёт настройки шрифта, цвета и положения на экране, чтобы зрителю самому не подгонять эти параметры.

- Эпизод 7. -

Упоминается Великая французская революция и 2 политических деятеля -
Сен-Жюст и Робеспьер.

Ниже идёт краткая биография Сен-Жюста, так как его именем называют одну из героинь сериала похожую на него по характеру.

Сен-Жюст Луи Антуан
Сен-Жюст (Saint-Just) Луи Антуан (25.8.1767, Десиз, - 28.7.1794, Париж), деятель Великой французской революции, сподвижник М. Робеспьера. Слушал курс лекций по праву в Реймсе. Восторженно приветствовал начавшуюся революцию, включился в политическую борьбу. В 1790 вступил в переписку с Робеспьером. В сентябре 1792 был избран в Конвент, где примкнул к якобинцам. В конце 1792 выступал за казнь короля. Участвовал в разработке якобинской конституции 1793. Член Комитета общественного спасения, С.-Ж. играл одну из руководящих ролей в политике якобинской диктатуры. По его предложению Конвент принял 13 октября 1793 постановление о создании революционного правительства. Явился главным обвинителем жирондистов, эбертистов, дантонистов. С.-Ж. внёс значительный вклад в организацию побед революционной Франции. Направленный в конце 1793 вместе с Ф. Леба в Рейнскую, а затем в Северную армию, проявил большую твёрдость в борьбе с контрреволюционными элементами, в реорганизации революционной армии, чем способствовал победе французских войск при Флёрюсе (26 июня 1794). По инициативе С.-Ж. Конвент принял Вантозские декреты (1794). После контрреволюционного термидорианского переворота был гильотинирован. В 1800 друзья С.-Ж. издали его <Фрагменты, касающиеся республиканских установлений>.

- Эпизод 8 -

Сорта кофе.

Сортов К. множество. Их называют по месту производства или по названию порта,
через который К. вывозят. Лучшим считается йеменский (<мокко>) К., производимый
в небольшом количестве. Высокого качества бразильские (<сантос> и др.) и
колумбийские (например, <маме>) сорта. В зависимости от сорта К. его химический
состав несколько изменяется. Среднее содержание в нём азотистых веществ 13-14%,
кофеина 0,65-2,7, сахара 2-3, жира 12-15, клетчатки свыше 20, минеральных
веществ 3-4%.

- Эпизод 9 -

Гематоген (от гемато... и греч.... genes - рождающий, рожденный), лекарственный препарат, изготовляемый из дефибринированной крови убойного скота с добавлением сахарного сиропа и этилового спирта. Применяют при малокровии, истощении, упадке питания. Детский Г., выпускаемый в плитках, содержит сухую кровь, аскорбиновую кислоту, сахар, патоку, мед и сгущенное молоко.

- Эпизод 11 -

Душистый горошек, чина душистая (Lathyrus odoratus), однолетнее
травянистое растение из рода чина семейства бобовых. Дико растёт в Южной Италии
и на острове Сицилия. Издавна культивируется как ДЕКОРАТИВНОЕ РАСТЕНИЕ. Стебли
тонкие, слабые, высотой 0,5-2 м; листья с одной парой листочков и осью,
заканчивающейся цепляющимся за опору разветвлённым усиком. Цветки крупные,
душистые, в кистях. Венчик в диаметре до 3,5 см, пурпурово-красный; у культурных
сортов до 5-6 см, разнообразной окраски. Используют в садах, парках, для
озеленения стен, изгородей, балконов и для срезки.

- Эпизод 12 -

МАНДЖУ - сладкие рисовые лепешки с начинкой, сделанной из адзуки. В традиционных японских гостиницах РЕКАН, расположенных у горячих источников, очень часто предлагают гостям в качестве сладкого десерта именно Манджу. Даже название имеют - Онсен-манджу (манджу у источника).

- Эпизод 24 -

Этот эпизод имеет название "Бис" (Бис (франц. bis, от лат. bis - дважды), восторженный возглас, которым публика на спектакле, концерте и т.п. выражает пожелание, чтобы исполнитель повторил своё выступление.), потому что воспоминания Такаши как бы снова повторяют историю Фукико, которая произошла 6 лет назад. Однако это моё сугубо личное мнение, если вы точно знаете, почему использовано такое название или если оно имеет какое-то другое значение пишите на egorzay@mail.ru.

- Эпизод 27 -

~key lime pie~ (пирог с лаймом) - кулинарная новинка середины 19 века; новым было использование сгущенного молока в качестве одного из ингредиентов
~ sorbet~ - фруктовое мороженое; мороженое с ликёром
~Crepes Suzette~ (слово пришло из Франции, перевода как такового нет) - блинчики с апельсиновым соусом, при подаче в ресторане их ещё "поджигают" (фламбируют?)