Комментарий к переводу  
     
 
Продолжение первого сезона. Смотреть без него в принципе бесполезно, поэтому остановлюсь на новых моментах.

АЗАЗЕЛЬ - по верованиям древних евреев - демон пустыни. В известной книге Еноха А. - предводитель допотопных гигантов, восставших против бога. Он научил мужчин воевать, а женщин - искусству обмана

Chapel Children - решено переводить как Беспризорники (или вариант Детдомовцы).
Городок где все происходит - Колокол Висельника (Кто-то может и поправит "Висельный колокол", но это на любителя)
Новый ARMS - Мартовский Заяц.
Эпсилон - новое секретное подразделение Эгрегори, вообще это буква греческого алфавита, но надо будет поырться в мифологии.
В этом релизе название каждой серии сопровождается расшифровкой иероглифов его составляющих. Появляются они слишком быстро, поэтому буду переводить только итоговое название.

Однако, кто-то действительно не хочет чтобы я переводил - сначала на домашнем компьютере ВС плейер отказался воспроизводить японскую звуковую дорожку, так что я не смог сверять перевод с японским. Ладно, переживем. Но когда на работе, на отличном компе вдруг начал тупить тот же плейер - оказщался цеплять титры срт к шестой серии в мкв (притом что все другие отлично цепляет) я был в шоке. Пережав мкв в ави. наконец-то получил требуемый файл к которому можно было прицепить титры. Мрак.

Смотрите. Если что-то заметили, пишите - alexwolf2003@mail.ru