Комментарий к переводу  
     
 
Почему взялся за перевод и добил-таки его? Наверно потому, что откровенно понравилась история в фильме... Там довольно много тонкостей, и перевод "русификаторов-голосовиков" убил-бы все моменты... Тем паче, что когда в голосовом переводе 7-й полнометражки услышал "...способность поке-мяча СОЗДАВАТЬ покемонов..." - это клинический случай! Так что сел, сделал нарезку и перевёл - частью со встроенных английских титров от #PoketMonsters, частью - по смыслу, который был в японском, но пропал в английском переводе...

Вообще Покемон в английском переводе сильно проигрывает: в оригинале больше подколок и юмора...

Итак:
Переведён фильм. Переведены опенинг и ендинг фильма, причём по-возможности - и близко к тексту и можно спеть под Караоке... Всё это в SSA - причём в полноценном варианте с использованием выделения реплик персонажей по цветам...


Тонкости:
В паре мест я не удержался и сделал "Пасхальные яйца" - мелкие шуточки с текстом, которые абсолютно незаметны при просмотре - из пары десятков посмотревших никто не возмутился... ;)

Все -сан, -тян и т.д. убрал - сделал более внятно для европейцев. Как анимашнику мне с этими суффиксами нормально, но без них тут можно было обойтись. В одном месте оставлен "КАВАЙ!", но это уже вполне обрусевшее слово: на днях тётка в возрасте разглядывая что-то на витрине заявила: "Какой кавай!"... Так что... ;)

Народ возмущался на форуме в бета-версии насчёт стиля вступительной легенды. Так вот, это ЛЕГЕНДА! А при повествовании легенд есть свой стиль изложения, который лучше не ломать...

Благодарности:
Лэну с mypika.dax.ru - за то, что в своё время объяснил чем делать титры.
Тусовке с основного форума pokeliga.com - за помощь в переводе опенинга:
Он, таки, получился не настолько корявым, как при дословном переводе...
Каналу #PocketMonsters с западного сервака DejaToons - за английские титры, которые лучше-бы делали внешними и выложенный мувик...

Siorinex [siorinex@pokeliga.com]
Страничка, посвященная переводу:
http://pokeliga.com/cgi-bin/forum/ikonboard.cgi?s=99fd0d793ac582eeffa26e109b16990e;act=ST;f=5;t=1521;st=0