Комментарий к переводу  
     
 
Вот "перевод" 3й и 4й серии.
Первые две я не переводил по двум причинам
1) У меня самого нет ни сабов ни хотя бы английского перевода(Мой вариант изначально шел с русской дорожкой):.
2) Отсутствие желания перекачивать

Если у кого-то есть тайминг, то могу потом наложить на него русский. Хотя желательно и сабы английские. Потому как 2 источника всегда лучше:

А теперь о самом переводе.
3я серия -
В ряде мест у меня до сих пор нет идей что же там в оригинале то говорят. Потому как английский звук просто принципиально расходиться с английскими титрами. А мои худо бедные "познания" японского не выявили ни одного из переведенных слов. Потому переводил скорее используя 6е чувство чем, что-то осязаемое. Буду премного благодарен если кто то подскажет что же там на самом деле:

Также учитывая общую корявость как и титров так и перевода возможно много неточностей. Так что кидайтесь помидорами не стесняясь. От этого результат только лучше выйдет.

Вот основные места которые меня поставили в тупик -

С 20 по 22 минуту. Там я до сих пор не знаю что на самом деле должно быть:.
Английский звук принципиально расходятся с титрами. А на свой японский в таких больших фразах я полагаться не могу
23.27 - тоже загадка:
31.17 - дико сомневаюсь что правильно понял
40.00 - еще более стыдно

О 3й пока все. Буду редактировать по мере выявления дырок.

4я серия -
Тут все вроде прошло гладко, по крайней мере, чего-то дико страшного не наблюдается.

Отдельно хочу выразить благодарность Kavaltheone, за его усердие и терпимость к моим ошибкам, которы пропустил даже "всезнающий" MSWord...

Пока перевод временно приостановлен по тех причинам...

Все пожелания и негодования в купе с предложениями выплескивать на spamchik@mail.ru