Комментарий к переводу  
     
 
+--------------------------+
| Kaze no Tairiku |
| The Weathering Continent |
| Иссушенный Континент |
| Adventure, Fantasy, 1992 |
+--------------------------+

Люблю ситуационные и ролевые игры, поэтому и перевел этот небольшой фильм,
похожий на игровой модуль. В фильме присутствуют все элементы приключения:
команда героев; неожиданные (для них) задачи; враги и сокровища. ~_~

Сам фильм переводился с использованием английских субтитров, английской и
японской звуковых дорожек. С японским у меня по-прежнему не все в порядке,
так что не старался следовать именно тому, что слышалось в дорожке, вместо
этого подбирал слова "по смыслу". Это касалось, в частности, ситуации,
когда один из героев вдруг был назван женщиной, да еще и Еленой Троянской.
Мне так не показалось, так что он остался мужиком. Пусть и несколько жено-
подобным. ~_~ Подобное было несколько раз... Считаю, что получилось в некоторой степени "литературно"... *прям-таки умирая от скромности* Старался
понять и передать характеры героев в переводе, придавая им индивидуальность.
Насколько получилось, судить вам.

/з.ы. Японское обращения "-сама" опускал, переводя как "господин",
"повелитель". Все же не японский сеттинг явно...

/з.з.ы. Техническая информация. Скрипт идеально подойдет видео-файлу .OGM
от a4e с CRC32 равной 429cab58 (у меня такой, по нему делал титры). Так же
должен подойти к любой другой версии видео-файла, имеющей разрешение
640х352, 23.976 fps и состоящей из 78733 фреймов (54:43.82, мм:сс.мс).

/з.з.з.ы. Включаю в комплект так же титры на русском языке в формате .SRT
и английские титры (на kage их не видно, вдруг кому-то понадобятся). SRT
получен простым "экспортом" из .ASS'ных титров и специально не дорабаты-
вался, так что в паре мест могут возникнуть некоторые проблемы...

За сим откланиваюсь...
Отзывы и предложения, буде таковые появятся, присылайте на почтовый ящик,
указанный в моем профайле, в базе переводов kage'а.

_trd_
Novosibirsk,
December, 2005