Комментарий к переводу  
     
 
Перевод с английских субтитров (со встроенных и внешних).
Встроенный перевод от команды "A.F.K.".
Тайминг взят с внешних.
Перевод 1 серии - Макс 1 из Новосибирска (max_n1@list.ru).
Перевод 2 серии - Geroldina из "Лиги настоящих Отаку"(miinna@mail.iks.ru).
Перевод 3-13 серии - ran79 (ran79@peterstar.ru).
Opening - Shishi.
Ending - ran79.
Особая благодарность за помощь при переводе Shishi и Голубченко Н.В.
Архив представляет собой сборник переводов разных авторов (Макс1, Geroldina, ran79),
сведённых вместе, чтобы избежать несоответствий (названий, имён и т.д.). С разрешения их авторов.
Оригинальные версии серий 1 и 2 можно взять на сайте Kage.

О самом переводе. Взяться за перевод пришлось, так как не находилось желающих. А посмотреть
хотелось. Но, видимо, я погарячился, решив, что справлюсь. Перевод превратился
в долгострой (11 месяцев). К сожалению я его еле-еле дотянул до планки удовлетворительно.
Поэтому рекомендую его только тем, кто на других языках смотреть не может. Лично мои
познания английского оставляют желать лучшего. Поэтому если вы обнаружите в переводе
грубые ошибки и не поленитесь написать мне, то буду признателен. По мере накопления
исправлений буду выкладывать обновлённые версии. Прошу учесть лишь тот факт, что в
сериале есть места, где я сознательно менял слова. В силу невозможности перевода на русский
некоторых особенностей других языков или из-за непонимания того о чём идёт разговор.

2.12.05 ran79.