Комментарий к переводу  
     
 
Выставляю на всеобщий доступ русские сабы на фильм
Final Fantasy VII:Advent Children[Дети Пришествия].

В качестве опорных сабов использовались английские, выложенные на
www.kage.orc.ru, с оглядкой на японскую озвучку.
Это не первый мой перевод, я на него 2 недели убил.

Была использована следующая транскрибция имён персонажей

Клауд
Баррет
Тифа
Винсент
Сид
Юфи
Марлен
Руфус
Рено
Рюдо
Элена
Рив
Сефирот
Лоц
Ядзу
Кададж
Дженова

субтитры сделаны в .srt и .ssa - кому как удобно
Для корректного отображения стилей установите прилагаемые шрифты

В игре на этом внимания как-то не акцентировали, однако
эта несуразность бросается в глаза сразу. Берсеркер Клауда
не просто большой, он ОГРОМЕН(килограмм 20 как минимум).
Мало того, что такоое оружие разбалансировано(центр тяжести
выходит далеко за пределы руки) он ещё и держит его одной рукой.
Это ж какую силу надо иметь, только массивные бицепсы пририсовать ему явно забыли.
Кроме того оружие такой массы смещает центр тяжести всего
организма(топором помахайте ради интереса), его хоть ради
приличия надо как-то компенсировать.
Однако Клауд махается мечом словно мухобойкой.

Дизайн Клауда 1 в 1 совпадает с тем, который был ролике PS3_technical demo.
Интересно, на какой платформе рендерилась графика ^_^'

P.S. Русская озвучка с DVD меня просто умилила. Такого бреда в своей жизни я
ещё не слышал. У переводчика явно с головой нелады 0_о'
Заунывный голос за кадром я ещё готов терпеть, но когда Клауда
назвали 'облаком' я чуть не грохнулся с дивана.