|  | =================================
 最終兵器彼女 (Saishuu Heiki Kanojo)
 Another Love Song
 
 Она совершенное оружие.
 Другая песня о любви.
 
 OVA, 2 серии.
 
 Gonzo (2005)
 
 =================================
 Перевод
 =================================
 
 Всё: neutral (anatolian.online@gmail.com)
 
 Последнее изменение: 17 января 2006 г.
 
 =================================
 
 Переведен пока только 1 эпизод. Второй переведу, как появится у меня.
 
 =================================
 Требования
 =================================
 
 Скрипты выполнены в формате ASS, для просмотра рекомендуется фильтр VobSub.
 Убедитесь, что в настройках VobSub'a отключена галка "Prebuffer subpictures" на вкладке "Misc".
 Используемые шрифты НЕ прилагаются в архиве в связи с политикой Kage.
 Скачать их можно воспользовавшись этой ссылкой:
 http://tech-mash.narod.ru/subz/SaiKano_OVA.zip - полный пак вместе с субтитрами
 http://tech-mash.narod.ru/subz/SaiKano_OVA_Font_Pack.zip - только шрифты
 
 Для корректного отображения кандзи в ендинге необходимо, чтобы на вашем ПК был установлен пакет MS Office (используется unicode-шрифт MS Mincho). Если такого шрифта в системе всё-таки нет, то можно установить поддержку языков с письмом иероглифами.
 Если вам лень мучиться с ендингом используйте [Shinsen-Subs]_Saikano_OVA_-_Another_Love_Song_Mission_1_[9E9EB994].NO_KANJI.ass
 
 =================================
 Небольшие комментарии
 =================================
 
 Перевод осуществлялся с английских субтитров от Shinsen-Subs.
 В процессе перевода было обнаруженно несколько ошибок в английском варианте, которые были исправлены, для соответствия событиям. Также иногда приходилось отступать от английского варианта и переводить c японского (на сколько это возможно с моими знаниями).
 Любителей *сильно* литературного перевода спешу огорчить. Я не люблю когда русский текст сильно отступает от оригинала, когда в нём много отсебятины, слэнга и пр. Поэтому переводя, я старался не отступать от первоначального смысла фраз, хотя речь, конечно, старался сделать "живой".
 
 Ендинг:
 Изначально ромадзи было взято с ансаба, а потом исправленно.
 Кандзи сделано по ромадзи.
 Перевод песни - это компромисс между стремлением передать смысл, сделать синхронку и умудриться всё это зарифмовать. ^_^'
 Если найдётся поэт, способный перевести лучше, прошу связаться со мной!
 
 
 Воинские звания:
 кандзи (ромадзи) - англ. аналог - русский аналог (комментарий)
 
 長官 (choukan) - chief - командир
 中佐 (chuusa) - lieutenant colonel - подполковник
 少尉 (shoui) - ensign, second lieutenant - прапорщик, лейтенант (первичное офицерское звание, в переводе "Лейтенант")
 中隊長 (chuutaichou) - company commander - командир взвода (в переводе употреблялся просто "Капитан")
 大尉 (taii) - captain (military) - капитан
 
 
 =================================
 Благодарности
 =================================
 
 Спасибо всем кто отозвался по поводу PhysEd ^_^
 
 =================================
 Техническая информация
 =================================
 
 Использованное ПО:
 - LightAlloy
 - Medusa Subtitling Station
 - MS Word
 - Bred
 - JarDic
 - KanjiBrowse
 - VirtualDubMod
 - Lingvo 10
 - FSX beta
 |  |