Комментарий к переводу  
     
 
=================================

最終兵器彼女 (Saishuu Heiki Kanojo)
Another Love Song

Она совершенное оружие.
Другая песня о любви.

OVA, 2 серии.

Gonzo (2005)

=================================
Перевод
=================================

Всё: neutral (anatolian.online@gmail.com)

Последнее изменение: 17 января 2006 г.

=================================

Переведен пока только 1 эпизод. Второй переведу, как появится у меня.

=================================
Требования
=================================

Скрипты выполнены в формате ASS, для просмотра рекомендуется фильтр VobSub.
Убедитесь, что в настройках VobSub'a отключена галка "Prebuffer subpictures" на вкладке "Misc".
Используемые шрифты НЕ прилагаются в архиве в связи с политикой Kage.
Скачать их можно воспользовавшись этой ссылкой:
http://tech-mash.narod.ru/subz/SaiKano_OVA.zip - полный пак вместе с субтитрами
http://tech-mash.narod.ru/subz/SaiKano_OVA_Font_Pack.zip - только шрифты

Для корректного отображения кандзи в ендинге необходимо, чтобы на вашем ПК был установлен пакет MS Office (используется unicode-шрифт MS Mincho). Если такого шрифта в системе всё-таки нет, то можно установить поддержку языков с письмом иероглифами.
Если вам лень мучиться с ендингом используйте [Shinsen-Subs]_Saikano_OVA_-_Another_Love_Song_Mission_1_[9E9EB994].NO_KANJI.ass

=================================
Небольшие комментарии
=================================

Перевод осуществлялся с английских субтитров от Shinsen-Subs.
В процессе перевода было обнаруженно несколько ошибок в английском варианте, которые были исправлены, для соответствия событиям. Также иногда приходилось отступать от английского варианта и переводить c японского (на сколько это возможно с моими знаниями).
Любителей *сильно* литературного перевода спешу огорчить. Я не люблю когда русский текст сильно отступает от оригинала, когда в нём много отсебятины, слэнга и пр. Поэтому переводя, я старался не отступать от первоначального смысла фраз, хотя речь, конечно, старался сделать "живой".

Ендинг:
Изначально ромадзи было взято с ансаба, а потом исправленно.
Кандзи сделано по ромадзи.
Перевод песни - это компромисс между стремлением передать смысл, сделать синхронку и умудриться всё это зарифмовать. ^_^'
Если найдётся поэт, способный перевести лучше, прошу связаться со мной!


Воинские звания:
кандзи (ромадзи) - англ. аналог - русский аналог (комментарий)

長官 (choukan) - chief - командир
中佐 (chuusa) - lieutenant colonel - подполковник
少尉 (shoui) - ensign, second lieutenant - прапорщик, лейтенант (первичное офицерское звание, в переводе "Лейтенант")
中隊長 (chuutaichou) - company commander - командир взвода (в переводе употреблялся просто "Капитан")
大尉 (taii) - captain (military) - капитан


=================================
Благодарности
=================================

Спасибо всем кто отозвался по поводу PhysEd ^_^

=================================
Техническая информация
=================================

Использованное ПО:
- LightAlloy
- Medusa Subtitling Station
- MS Word
- Bred
- JarDic
- KanjiBrowse
- VirtualDubMod
- Lingvo 10
- FSX beta