Комментарий к переводу  
     
 
От Аггела:
Насчет перевода... Я абсолютно уверен в своих навыках перевода с англицкого, потому, используя субы Бака Кодзу, позволяю себе иногда некую "литературную" свободу, дабы не переводить все дословно, иначе просто потеряется смысл.
Насчет именных суффиксов. Переводить их дословно не имеет смысла. Большинство тех, кто смотрит анимэ, и так знают разницу между "кун" и "сан", потому я оставил их как есть, кроме того, для меня эти суффиксы еще недостаточно обрусели, чтобы можно было написать "Отдай это Сагара-куну", потому я их и не спрягаю.
As=Arm Slave, т.е. "руб руки" или "ручной раб" - кому как больше нравится. Т.к. персонажи и по-японски говорят "ЭйЭсу", я решил оставить английскую аббревиатуру.
Некоторые вещи могут быть переведены неточно, но винить в этом следует самих Бака Кодзу, т.к. пару раз я точно подвисал над тем, что они напереводили, даже учитывая контекст, как визуальный, так и письменный, а в японском я еще не настолько хорош, чтобы понять, что говорят персонажи %)

Стоит отметить так же труд Дэвила Инсадовича, который не только делал тайминг (что само по себе уже делает его героем %)), но и подчищал мой текст от мелких паразитов (вы их не увидите уже - все истреблены %)). С другой стороны, он не умеет хорошо переводить... Зато может это делать плохо, но жутко прикольно, так что, советую всем дождаться его прикольного перевода, где будет сплошная перверсия смысла и море своеобразного юмора %)

Ах да. Апдейты несколько затормозились из-за того, что у Дэвила Инсайда мало времени (работа, семья), но в самом скором времени будут переводы новых серий.

На этом все. Приятного просмотра %)
----------------8<---------------------
from -=Devil_InSide=-:

не знаю, насколько уж не умею совсем переводить столь интеллектуальные вещи, как субы японских аффтарофф...
но все таки ети дядьки дают пищу для размышлений.
если отглажу несколько серий fummofu - кину на посмотреть.
для примера присовокупил быструю набивку перевода к первой серии, [bakaKozou]Full_Metal_Panic_TSR_-_01_[608A746D].Devil_InSide.preview.
можно оценить так ли ето "прикольно"
:)

к слову сказать - бедному аггелу в универе сделали "буём".
не слишком понимаю сути столь болезненного действа, но на период 4-6 серий он выпал из трудов по переводу.
надеюсь, исправленные и скоординированные версии он позже подложит. если будет, что координировать.
:)


хотя, видя активность фанов и сабберов, уже слегка сомневаюсь в целесообразности переводов - уже их чтото много стало. и, вроде бы на месте не стоят.... может проще попользоваться?
глядя на себя в зеркало, вижу рожу, не стремящуюся оценивать детально каждую из версий.
:)

желаю не плеваться
:)х



ps:
а героем - да...
тайминг да и вообще = заставят задуматься - стоит ли тратить столько сил и времени
:)
особенно, когда не знаешь, что за результат ждет в конце.
и адекватно оценить его не в состоянии.
;)

----------------8<---------------------
19.01.2006 23:55:00

ну ... вот закончил таки.
надеюсь, оно не так плохо как кажется мне лично.
аггел самоустранился из работы над переводом не помню уж с какой серии.
долго - дня три - раздумывал заканчивать ли ибо увидел выложенные 10-13 серии уже переведенные г.Witwood-ом
но решил таки напрячься - ибо не дело бросать на полдороге.
если что еще поправлю - подложу.
заодно вспомнил, что смотрел первый сериал с названием таки "Стальная тревога!"
решил, что нехорошо корежить хорошую вещь.
:)