Комментарий к переводу  
     
 
Скачать само аниме: https://mega.nz/file/VGIHERKQ#qGmK2pX7IuaItAwTfr_UaKudVQETuO4mEjHMbuJylQU
Обязательно скачать и установить шрифты: https://mega.nz/file/8X4SjSiC#LmDn514EHnm5EIIX5VHrUoJNBFeVGdsSRnvbkKq7pIo

Для просмотра аниме с русским переводом необходимо выполнить следующие шаги:
1. Скачать и распаковать аниме по ссылке выше. ¹
2. Скачать, распаковать и установить: выделить все, нажать ПКМ и выбрать «Установить» или подобное; то же самое сделать со шрифтами в папке «Noto Sans», если он не был установлен ранее.
3. Скопировать субтитры² в папку с видео.
4. Начать смотреть.

¹ Прим.: видео скачены с «Ютьюба», так как на момент создания перевода они не лежали в Сети с лучшим качеством. Если вы разбирающийся человек, советую проверить известные вам иностранные торрент-трекеры по типу nyaa.ink на случай, если где-либо появились видео в лучшем качестве.

² Данный перевод существует в двух версиях: без гонорификов (санов да кунов) и с ними.
Перевод изначально делался с их исключением, однако, если вы хотите их видеть, скопируйте в папку с видео только те субтитры, которые находятся в папке «honorifics_on».

Перевод на русский выполнен на основе английского перевода от @iridesenescence, автор которого в свою очередь оглядывался на перевод «Reminiscence * Gathering of the Three Magicians» от @maluridae.

Переводчик имеет скудные знания об «Анстарзе», так что надеюсь, серьёзных ошибок не было.
(Речь Рэя в данном моменте времени адаптирована по впечатлениям переводчика от английских субтитров и может серьёзно отличаться от вашей интерпретации.)

Ссылка на английский перевод: https://iridesenescence.dreamwidth.org/29733.html

Перевод на русский: Gosha-nyan / Гоша-нян.
Контакты:
Группа в «ВК»: https://vk.com/goshanyan
Твиттер: https://twitter.com/Gosha_nyan
Ютьюб-канал: https://www.youtube.com/c/Goshanyan

Перевод посвящается Жеке и Зелени.
_____

Если желаете сделать озвучку по переводу, то прошу следующее:

1. Стараться не менять текст, а также не менять перевод имён собственных и различных терминов.
2. Использовать при распространении озвучки видео с захардсабленными в него субтитрами из папки «signs_songs_only». (Или просто отдельным файлом, если распространяете не через онлайн.) Можете добавить название своей команды, но прошу ничего не удалять и не менять.