Комментарий к переводу  
     
 
При подготовке суббтитров были использованы материалы, авторские права на которые на территории РФ не заявлены, прокатное удостоверение также осутствует, на этот счёт имеется официальный ответ уполномоченного регионального исполнительного органа.

Данные суббтиры разрешены только для личного некоммерческого использования, авторское право на них принадлежит переводчику

Комментарии по тексту:

Сразу прошу прощения за неточности и орфографию с пунктуацией в переводе

При переводе опущены разные приставки в речи персонажей, типа главная героиня каждый раз начинает речь с "Учи"

В большинстве случаев персонажи говорят в третем роде, естественно это заменено на нормальные местоимения

Фишку Рухую решено перевести, как Лунность т.к лунатизм и безумие не очень подходят по контексту

Племя Делмин решено перевести, как демонические мятные драконы, вроде это и имелось ввиду и имя Делмин как я понимаю это сочетание Демон(Девил) Минт

Делмин всегда ко всем обращается в уважительной форме с притавкой -сан (как и Хован иногда с приставкой -тян), это опущено, но оставлено в тех случаях, когда Делмин раздражена

Тема песни Доконжофингера "Пластина в рюкзаке", предполагается стальная пластина в школьном портфеле, но это никак естестевенно не ложилось в текст песен

Спасибо за внимание! Приятного просмотра!