Комментарий к переводу  
     
 
https://video.sibnet.ru/alb660560-High_School__Kimengumi___SHkola_vverh_dnom__russkie_subtitryi_/

Вот и переведена 51 серия из 86 этого замечательного сериала. И я чувствую, что стоит объясниться: как этот перевод появился и почему дальнейшего перевода скорее всего не будет, а если и будет, то очень нескоро. (Как будто это кому-то кроме меня интересно).

На самом деле о существовании французского хардсаба от команды «Gensoteam», по которому и делался перевод, я узнал совершенно случайно, просматривая страницу на AniDB. Полную версию с французским дубляжом я нашел моментально. Однако ради серий с субтитрами я перерыл чуть ли не весь Интернет, пока наконец не наткнулся на какой-то странный китайский видеохостинг (Tudou.com, если конкретно). Уже просто скачать эти серии оттуда представляло собой не самую тривиальную задачу. Вообще, я очень благодарен человеку под ником «onoderashima», который все это хранил у себя на канале. Именно на таких людях глобальная сеть и держится:)

Как бы то ни было, сам перевод затянулся на полтора месяца. Что на самом деле очень мало для такого объема. Так быстро я закончил только потому что пахал не отрываясь по 12 часов в день (спасибо периоду самоизоляции и отпуску). Само собой, в моем переводе куча несуразностей. Уже одно то, что имя «Уру Тиэ» я ловко и изящно сократил до «Чи» говорит о многом. Но это произошло не моей прихоти, а лишь потому, что работал я один и даже предварительно посмотреть на результат никому не давал. Перевод песен также в сделку не входил. Все равно абсолютное большинство проматывает опенинг и не смотрит эндинг. На самом деле, переводить и одновременно править тайминги не самая приятная работа, после которой сил на финальную редактуру текста совсем не остается.

Проблема же перевода оставшихся 35 серий заключается в том, что хардсаб кончился (его бросили в конце 2013 года в связи с распадом команды), а по французскому дубляжу я переводить принципиально не буду. Поскольку вычитал на французских форумах, что он крайне далек по смыслу от японского оригинала и не передает очарования большинства каламбуров, которыми так богат этот сериал. В чем я наглядно убедился, просмотрев и сравнив несколько из финальных серий.

Впрочем, я все же попытался создать автосубтитры для 52 и 53 серии с помощью платформы распознавания речи «Trint» и службы Майкрософт «Речь». Получилось гораздо лучше, чем ожидалось, но недостаточно хорошо, чтобы можно было смело это использовать. Хотя на самом деле очень программы очень удобные и если бы нашелся человек с хорошим знанием французского, то проблем вообще бы не было. Все же полагаю, если нынешние алгоритмы распознавания речи улучшить в 2-2,5 раза, то переводчики с европейских языков станут в принципе не нужны.

Тем не менее, мысль когда-нибудь закончить перевод меня не оставляет. Поэтому я потихоньку откладываю деньги для найма нормального переводчика. Зная текущие расценки, это точно влетит мне в копеечку. Но может быть, лет через 5-6 я доведу это дело конца.

В общем, если кто-то вдруг соберется перевести оставшиеся серии, обращайтесь. Могу помочь либо скромным финансированием, либо созданием тайминга. Мой рабочий e-mail: camouflage@yandex.ru.

Сейчас же непереведенные серии вполне спокойно можно посмотреть с дубляжом от канала TF1.
Думаю, понять французский ни для кого проблем не составит:)