Комментарий к переводу  
     
 
Подходит к равке [Ohys-Raws] Manga de Wakaru! FGO - SP (BS11 1280x720 x264 AAC).mp4

https://nyaa.si/view/1106543

В субтитрах использованы следующие шрифты:
BIPs
A.C.M.E
Segoe UI Semibold
Comic Sans MS
CyrillicGoth

Доступны здесь:
https://yadi.sk/d/ldJakFDb2HL9tg

Гача - Она же Гатя, Гатяпон, Гасяпон, Гачапон. Если вы не знали, вообще что это за явление такое (как я), то это в общем-то лотерея с выпаданием призов.

Я вот смотрю как Mash на русский переводят. Масю, Машу, Маш. Раз у неё фамилия не японская, скорей всего и имя тоже. А значит, правила транскрипции с японского тут не применимы, верно? Верно?!

На моменте 0:06:01.56 с "бельишком", я на самом деле не очень понял, что она говорит. В этой сцене в аниме она говорит нечто другое, нежели в манге. Вроде нечто "ватасэ", "передай". Но в манге этот эпизод - продолжение предыдущего, из которого проистекает беготня в этом. В самом деле, ей что-то другое надо от директора (чуток сарказма)?

В последнем эпизоде вообще мало что понял, он слишком отличается от манги. Всё-таки без мангашных текстов плохо. И всё-таки пришлось положиться на английского переводчика (за ником Edo).

Риё-Слуг на завезли. Печаль:(