Комментарий к переводу  
     
 
Данное произведение является адаптацией легенды о знаменитой в японском фольклоре лисице по имени Кузуноха. Её имя "Кузу но Ха" можно перевести как "листья Кузу", где Кузу это японское название растения Маранта.

Сама легенда:
Молодой аристократ Абэ-но-Ясуна по пути в храм, расположенный в лесу Шинода, повстречал молодого военного инспектора, который охотился за лисами, чтобы из их печени сделать лекарство. Ясуна сразился с охотником и получил в процессе несколько серьёзных ранений. Но зато ему удалось освободить схваченную охотником белую лисицу. А некоторое время спустя появилась красивая женщина по имени Кузуноха и помогла Ясуне вернуться домой. В действительности эта женщина была спасённой им лисицей, которая приняла человеческий вид, чтобы помочь ему залечить раны.
Как в таких историях водится, они полюбили друг друга и поженились. Через некоторое время у них родился сын, названный Сэймей.
Прошло несколько лет, и однажды, когда Кузуноха любовалась хризантемами, этот самый сын заметил кончик её хвоста. Таким образом оказалась раскрыта её настоящая натура и Кузуноха решила вернуться в дикую природу.
Уходя, она оставила прощальное стихотворение на шёлковой комнатной перегородке:

Koishiku ba,
tazunekite miyo
Izumi naru
Shinoda no mori no
urami kuzunoha.

Я это перевёл так:

Если ты меня любишь,
приходи меня повидать
в растущий в Изуми
лес Шинода,
где печально шелестят листья Кузу.

Ясуна с сыном искали её по всему лесу, и она, в конечном итоге, им показалась. Правда в образе белой лисицы.

В продолжение легенды наверное стоит сказать, что упоминаемый в ней Сэймей это исторический персонаж Абэ-но-Сэймей, живший в 900-1000-х годах Н.Э. и действительно состоявший на службе у императора и правительства в качестве астролога, составителя календарей, и советчика императора по связям с духами.

*************************************************

Переведено Poccu9i (проект GakuenKino) в палатке в горах у ручья Кызык-Чадр в июне 2018 года.