Комментарий к переводу  
     
 
Перевод делался параллельно по английским и испанским субтитрам с Crunchyroll. В сложных случаях использовались также другие языки-посредники, а в ситуации радикальных расхождений приходилось обращаться за помощью к знатокам японского - большое спасибо Unnmd и Ryuji за то, что не оставляли меня в беде и помогали разобрать такие фразы.

Отдельное спасибо Unnmd за подстрочник режиссерских вставок (большую их часть он перевел с японского по звуку) и ряда надписей.

И еще большое спасибо:
- Zero, который оперативно поделился BD-равками - без них я бы тормозила еще дольше :)
- Rotten Kepken - без его обзоров это аниме просто прошло бы мимо меня, и я бы не начала его даже смотреть, не говоря уже о переводе.
- Всем добрым людям с форума Kage, которые помогали ловить ошибки и опечатки, ну и просто морально поддерживали :)

Тайминг сделан в трех версиях: под HorribleSubs (без рекламы), под Leopard-Raws (с рекламой после опенинга и сдвигом примерно на 10 секунд вперед) и под BD-рип (с режиссерскими вставками, из-за которых тайминг поплыл полностью).

Сабы под Хорриблов и Лео сделаны в разрешении 720p, под BD - в 1080p.

По поводу режиссерской версии (BD-рип):

В большинстве серий вставки чисто символические: это, как правило, 2-4 строки, не несущие принципиально новой информации, а также добавленные/удаленные кадры, тоже не привносящие ничего существенного.

Внимания, на мой взгляд, заслуживают только две серии. В первую очередь это вторая, где появилась довольно трогательная мини-сценка продолжительностью чуть больше минуты, а также сразу несколько микровставок.

Во-вторых, это восьмая серия, где тоже добавлена микросценка секунд на 30 - хотя она и короткая, но все равно привносит забавную деталь.

В 1, 7 и 9 сериях текстовых вставок нет (только покадровые). 11 серия - это BD-спецвыпуск, поэтому она во всех трех версиях полностью идентична, если не считать общего сдвига тайминга примерно в 1 секунду.

Ниже по сериям тайминг добавленных режиссером реплик (и в любом случае добавленные строки можно увидеть в Aegisub: они выполнены в стиле 1Centaur no Nayami BD. Сейчас в сабах для BD стоит сортировка по стилю, так что вставки расположены в самом верху. Внешне стиль полностью совпадает с основным, и при просмотре видео разница не видна).

1 серия: новых реплик нет, появилась только непринципиальная надпись на экране монитора в самом конце серии.

2 серия:
01:38.14 - 02:44.88 - самая продолжительная вставка за весь сериал.
04:07.53 - 04:18.36 - +4 строки.
05:52.75 - 05:58.00 - +2 строки.
12:32.40 - 12:33.47 - +1 строка.
17:06.90 - 17:16.68 - +3 строки.
21:55.47 - 21:57.26 - +1 строка.
24:08.25 - 24:12.01 - +1 строка.

3 серия:
17:24.06 - 17:33.12 - +4 строки.

4 серия:
03:59.96 - 04:06.43 - +4 строки.
15:56.83 - 16:04.59 - +3 строки.

5 серия:
05:29.28 - 05:35.26 - +4 строки.
13:11.87 - 13:16.04 - +2 строки.
17:24.92 - 17:29.82 - +2 строки.

6 серия:
14:57.24 - 14:59.24 - +1 строка.
19:06.52 - 19:08.04 - +1 строка.

7 серия: текстовых вставок нет.

8 серия:
09:49.20 - 09:59.87 - +5 строк.
18:55.39 - 19:21.12 - микросценка на полминуты.

9 серия: текстовых вставок нет.

10 серия:
19:36.11 - 0:19:38.11 - +1 строка.

11 серия - BD-спецвыпуск.

Желаю приятного просмотра - и спасибо, что моя работа кому-то пригодилась!

Ваша Лаци :)
laci99@gmail.com
14.03.18