Комментарий к переводу  
     
 
Тайминг под хорриблов, шрифты стандартные.

Примечание к 6-й серии:
Ацумори — танец и ария из одноименной классической пьесы театра Но.

Примечание к 11-й серии:
Когда Сайто упомянул про одну поговорку, Инаба подумал, что тот имеет в виду известную поговорку про ястреба: "Опытный ястреб всегда прячет свои когти" - не нужно выставлять свои способности напоказ.
Т.е. он подумал, что тот обдумывает план ответных действий и всё такое.

А что на самом деле имел в виду Сайто - узнаете из серии.

Примечание к 17-й серии:
Тенку Фубу (天下 布 武), - личная печать Нобунаги, которую он начал использовать после захвата Мино.
Означает «Весь мир силой оружия» или «Правило Империи силой».