Комментарий к переводу  
     
 
Если вам нравятся мои переводы, и вы хотите отблагодарить материально - 4276630017946701 (Сбербанк).
Обратите внимание: это просто опция для тех, кто хочет поддержать переводчика.
На сами переводы это никак не повлияет, всё по прежнему будет переводится бесплатно и выкладываться в общий доступ.

Скачать видео превью можно тут: https://www.dropbox.com/s/yvajxbw031rj2rq/Kuromukuro%20PV3.mp4?dl=0

Необходимые шрифты можно скачать в теме по переводу:
http://www.fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=17238&postdays=0&postorder=asc&start=0

Или здесь: https://www.dropbox.com/s/kbdldnofbjvrwte/Kuromukuro%20fonts.rar?dl=0

Тайминг под БД-рип от [Beatrice-Raws]

Примечание к 7-й серии.

В серии Софи цитирует отрывок из знаменитого трактата "Хагакурэ" (яп. 葉隱 (葉隠) «Сокрытое в листве»), или Хагакурэ кикигаки (яп. 葉隠聞書 «Записи о сокрытом в листве») — это практическое и духовное руководство воина.
«Хагакурэ» — это трактат о бусидо — кодексе чести самурая. Оно провозглашает бусидо как «Путь смерти», или «жизнь так, как будто ты уже мёртв». Согласно «Хагакурэ», самурай готов умереть в любой момент, во имя сохранения чести (воинской чести).


Примечание к 12-й серии.

GIGN (фр. Groupe d'Intervention de la Gendarmerie Nationale) — Группа вмешательства Национальной жандармерии Франции. Элитное антитеррористическое подразделение Французской жандармерии. Поскольку Национальная жандармерия одновременно подчиняется как Министерству обороны, так и Министерству внутренних дел, то Группа вмешательства Национальной жандармерии одновременно считается отрядом специального назначения как армии, так и полиции. Личный состав 380 человек. В задачи подразделения входит обезвреживание вооруженных преступников, в особенности связанное с освобождением заложников, контртеррористическая деятельность, разрешение ситуаций, связанных с захватом самолетов и бунтами в тюрьмах.


Примечание к 13-й серии.

Макс Карл Эрнст Людвиг Планк — немецкий физик-теоретик, основоположник квантовой физики. Лауреат Нобелевской премии по физике и других наград, член Прусской академии наук, ряда иностранных научных обществ и академий наук.
Цуку́ба — особый город Японии, расположенный на юге префектуры Ибараки. Площадь города составляет 284,07 км², население — 220 566 человек, плотность населения — 776,45 чел./км². Известен как «Научный город» Японии.
Гипо́теза Пла́нка — гипотеза, выдвинутая 14 декабря 1900 года Максом Планком и заключающаяся в том, что при тепловом излучении энергия испускается и поглощается не непрерывно, а отдельными квантами (порциями).
Позднее гипотеза Планка была подтверждена экспериментально.Выдвижение этой гипотезы считается моментом рождения квантовой механики.
Общество научных исследований имени Макса Планка — сеть научно-исследовательских организаций с главным представительством в Берлине и филиалом управления в Мюнхене.
Общество включает около 80 институтов и научно-исследовательских подразделений.


Примечание к 14-й серии.

Небольшое пояснение по названию серии.
Ракшасы (санскр. राक्षसः, rākṣasaḥ IAST проклинать, бранить) — демоны-людоеды и злые духи в индуизме и буддизме. Ракшасов женского пола называют Ракшаси.


Примечания к 18-й серии.

Набэмоно (яп. 鍋物, «горшок» + «вещь») — общий термин для блюд японской кухни, готовящихся в горшке на манер фондю. Приём пищи из общего горшка считается важной особенностью набэмоно; японская поговорка «сидеть у горшка» (яп. 鍋を囲む набэ о какому) означает тёплые отношения, которые создаст поедание пищи из набэ.

Декаде́нтство, также декаданс — направление в литературе, творческой мысли, самовыражении периода fin de siècle, которое характеризуется эстетизмом, индивидуализмом и имморализмом.

Ласси (хинди लस्सी, лассии) — популярный индийский напиток пенджабского происхождения. Приготовляется на основе йогурта с добавлением воды, соли, сахара, специй, фруктов и льда путём быстрого взбивания. Широко распространён в северной Индии и Пакистане, где используется как освежающий напиток в жаркое время года.