Комментарий к переводу  
     
 
Комментарии:
------------

0:01:01.66 Если вы ещё не знаете Тетсузо, то наверняка слышали о художнике по имени Хокусай.
"Тетсузо" - это один из его псевдонимов, а настоящее имя - Токитаро, но наиболее известен он нам как Кацусика Хокусай (Katsushika Hokusai), хотя сам он предпочитал называть себя Гакэдзин Хокусай, т.е. "Одержимый живописью Хокусай".
Один из знаменитейших художников стиля укиё-э (ukiyo-e = букв. "картины переменчивого мира") периода Эдо.
Был первым, кто нарисовал мангу (а также тентакли ).

0:02:12.16 Лето 11 года эры Бунка (1814).
Эра Бунка - с января 1804 по апрель 1818 г.

0:02:27.72 А, это ты О-Эй.
О-Эй - один из вариантов имени младшей дочери Хокусая - Katsushika Ōi, также известной как Сакаэ.
Никаких сведений о том, что у неё была ещё более младшая сестра не имеется.

0:02:30.44 Я бэнто принесла.
Бэнто - традиционная японская коробочка с готовым обедом.

0:03:09.84 Я недавно ходила к О-Нао.
Юката - летнее кимоно.

0:04:15.76 Сарусубери, наконец-то, расцвели.
Sarusuberi (европейское название - Лагерстрёмия или Crape myrtle) - обильно цветущее дерево.
Распускается позже других растений, но в отличие от сирени, цветёт потом более трёх месяцев.

0:05:14.81 Судя по его эротическим рисункам, он наверняка любит женщин.
Убедиться в этом можно если нагуглить его картинки по слову "сюнга" (shunga).

0:07:22.27 но потом почему-то решил бросить катану
Катана - большая двуручная сабля с односторонним клинком длиной более 60 см.
Но в современном японском слово «катана» обозначает вообще любой меч.

0:07:45.82 Я ученик Утагава Тоёкуни. Мое имя - Утагава Кунинао.
Утагава Тоёкуни (Utagawa Toyokuni I) - второй глава знаменитой школы живописи Утагава.
Составляя себе новое имя, ученики школы Утагава брали себе один иероглиф из имени учителя и фамилию основателя школы.
Кунинао (国直) - действительно, ученик Тоёкуни (豊国) и известный художник.

0:18:02.40 Она живёт в монастыре и учится играть на бива.
Бива - японская лютня.

0:18:12.44 Мой художественный псевдоним - Тотоя Хоккэй.
Totoya Hokkei - один из первых и наиболее знаменитый из учеников Хокусая.

0:18:16.32 Тотоя? Рыбный магазин?..
Иероглифы в фамилии Тотоя (魚屋) можно прочесть и как "саканая", т.е. "рыбный магазин".

0:18:38.80 Ваши последние бидзин-га очень хороши!
Бидзин-га (bijin-ga) - цветные гравюры с изображениями красавиц.
Эдакие постеры 19 века.

0:20:49.53 Оно больше, чем Хондзё и Асакуса.
Хондзё и Асакуса - название старых районов Эдо/Токио.

0:22:25.17 Шея скопирована с рисунка Эйзана,
Кикукава Эйзан (Kikukawa Eizan) - известный художник периода Эдо, родоначальник массовой печати бидзин-га в стиле укиё-э.

0:22:27.26 а композиция явно заимствована с рисунка Утамаро
Китагава Утамаро (Kitagawa Utamaro) - один из самых высоко ценимых мастеров укиё-э.
В искусстве был сосредоточен на образах утончённых женщин, но также иллюстрировал и научные книги.

0:23:50.90 Да, пойду в Ёсивару рисовать портрет одной куртизанки.
Ёсивара (Yoshiwara) - квартал красных фонарей в Эдо/Токио.

0:25:03.38 у неё к утру голова с подушки соскальзывает.
Традиционная японская подушка - это узкий, подбитый войлоком небольшой брусок или валик с гречкой, подкладываемый под нижнюю часть головы.

0:25:52.05 А затем мы сделаем с них нисики.
Нисики (nishiki-e) - цветные отпечатки с гравюр в стиле укиё.

0:26:11.99 Если вы хотели зрелищ, нужно было идти в Восточный Рёгоку.
В районе Рёгоку издавна живут и соревнуются сумоисты.

0:32:18.99 Это старинная страшная история, которую записал Бакин.
Кёкутэй Бакин - японский писатель эпохи Эдо (его настоящая фамилия - Такизава).
Хокусай иллюстрировал его книги.

0:36:34.14 Перед нами тории храма Мимегури-Инари.
Тории - храмовые ворота в виде двух столбов с парой перекладин.

0:38:26.40 Нам два амазаке!
Амазаке ("сладкое сакэ") - кисло-сладкий и почти совсем безалкогольный напиток из перебродившего риса.

0:51:20.26 и 0:59:56.42
Надпись на деревянном экране в магазине: "гравюры и каллиграфия, агент по различным поручениям, оптовый продавец книг".
Свастика (manji) в круге обозначает фамилию владельца, т.е. это типа логотип заведения "Manji-dō" (~"Мастерская Мандзи").
Поэтому, кстати, к её хозяину все и обращаются "Мандзи-до".

0:55:11.74 Фурисоде?
Фурисоде (букв. "развевающиеся рукава") - наиболее формальный стиль кимоно с особо широкими рукавами, одеваемый незамужними девушками по особо торжественным случаям, например, на чайную церемонию или на свадьбу родственников.

0:56:01.69 Картина называется "Ямагоси Амида".
"Yamagoshi Amida" - букв. "Амида-будда, входящий на гору".

0:56:03.24 Написал, вроде бы, какой-то Кано Танью...
Кано Танью (Kano Tanyu) - один из придворных художников сёгуната Токугава.
Жил в Киото, предпочитал рисовать в китайском стиле.

0:58:40.29 Это тяжело...
Слово "omoi" - омоним: переводится не только как "тяжело" (в смысле веса), но и как "чувства" (в смысле "эмоции").

1:00:06.44 Госпожа О-Эй, сегодня вечером Дандзюро даёт спектакль.
Дандзюро - традиционный сценический псевдоним всех актёров театра Кабуки из династии Ичикава. Здесь имеется в виду Ichikawa Danjūrō VII.

1:00:09.73 Играть будут "Сукероку".
"Sukeroku" - одна из "18 лучших пьес" ("Kabuki Jūhachiban") классического репертуара театра Кабуки, которые собрал вместе и издал как раз тот самый Ichikawa Danjūrō VII.

1:01:05.56 Сегодня праздник "46000 дней".
Фестиваль "46000 дней" (Shiman-rokusen-nichi) - важный религиозный праздник, отмечаемый в храме Asakusa Sensoji каждый год 10 июля. Утверждается, что сделать в этот день одно доброе дело, равноценно 120 годам (46000 дням) молитвы, т.к. богиня Каннон временно нисходит в храм только сегодня, а потом на весь год возвращается к себе. Символ праздника - цветок Hoozuki (Китайский фонарик).

1:02:40.52 Может быть, съедим токоротен?
Токоротен - традиционный японский десерт с различными вариантами вкусов. Представляет собой выдавленное через пресс желе в форме лапши из водорослей.

1:13:19.23 А в аду моей работой будет ежедневно таскать камни для Джизо.
Джизо (яп. Ojizō-sama; санскр. Ksitigarbha) - наставляющий бодхисатва для всех попавших в ад существ, покровитель умерших от болезни детей и нерождённых плодов.
В Японии верят, что каждый умерший ребёнок ещё не успел наработать себе хорошей кармы, поэтому попадает в специальное чистилище (Sai no Kawara), где должен будет собрать камни, чтобы потом перебраться по ним в следующую жизнь.
Именно из-за этого возле многочисленных статуй Джизо часто складывают кучки камней, т.к. верят, что таким образом помогают умершим детям.

1:20:32.92 В Фукагава появилась одна интересная женщина.
Фукагава - старинный район Эдо/Токио.

1:21:41.66 пора бы тебе уже рисовать под своим собственным именем.
К сожалению, до нас дошло только 10 работ, подписанных её именем.

1:24:24.81 Дзендзиро взял себе имя Кейсай Эйсен
Кейсай Эйсен (Keisai Eisen) - художник стиля укиё-э, специализировался на картинках с красивыми женщинами и получил известность благодаря свим работам в стиле окуби-э (ōkubi-e), т.е. "картинкам с большими головами".
Учеником Хокусая на самом деле он не был и своё имя взял от других наставников: сперва это был Kanō Hakkeisai, а потом другой мастер - Kikugawa Eizan.
Содержал собственный бордель.

1:25:15.06 умерла в 4 году эры Ансей эра Ансей - с ноября 1854 до 1860 г.