Комментарий к переводу  
     
 
Небольшие заметки по сладостям и забавам из сериала.
Где возможно, делал краткое пояснение непосредственно в переводе, тут же более подробно.


Примечания к 1-й сериию

1. Umaibo - "вкусный батончик" из кукурузы. Широко распространён и имеет множество вкусов.


Примечания ко 2-й серии.

1. Гори-Гори (Gori Gori-kun)- талисман и название одноимённого мороженного. Как видно из серии, при определённом везении можно выиграть бесплатную порцию.

2. Конфеты-шипучки (RAMUNE goshi) - японские конфеты на основе крахмала, мгновенно тающие во рту.

3. Кинако-бо (Kinako-bo) — дешёвая сласть известная с древних времён. Сахар замешивают с крахмальной патокой и придают цилиндрическую форму. После обмазывают мукой из соевых бобов.

4. Нахальное пиво (Namaiki Beer) - безалкагольный напиток для детей, по вкусу похожий на яблочный сок. Известен тем, что выглядит точь-в-точь как настоящее пиво.

5. Капуста Таро (Cabbage Tarou или Kyabetsu Taro) - лёгкая японская закуска для детей.
Сделана из кукурузы, приправлена специями (нори и коричневый японский соус) и имеет форму шариков ~3см.
Несмотря на название, в составе нет капусты, а названо так в честь героя японских сказок Момотаро (рождённый их персика, персик=капуста, где находят детей).

6. Конфеты-свистульки (Ramune Whistle) - японские конфеты-забава с фруктовым вкусом.

7. Перевёртыши (menko) - японская карточная игра для двоих и более игроков.
Суть в следуещем: на земле произвольно разбрасывают карты (лицом вверх), задача игрока - так бросить свою карту, чтобы от удара карта противника перевернулась. Если карта переворачивается, её забирает бьющий. Была широко распространена в период Эдо.


Примечания к 3-й серии.

1. Хрюндель (Butamen) - дешёвая мини-лапша для малышни.

2. Спиральки (kurukuru-bo) - фруктовое желе, названное так из-за своей перекрученной формы. kurukuru — звукоподражание вращения.

3. Поме́ло (Bontan) - вид цитрусовых растений, плоды больше грейпфрута, вкус кисловато-сладкий с привкусом горечи.
Традиционные мягкие конфеты в обёртке из тонкой рисовой бумаги, которая тает во рту. Жевательные конфеты с фруктовым, полу-сладким вкусом.

4. Начиная с этой серии, Хотару часто величает Саю "Сая-си". От "сисё" - мастер. "師" - суффикс имён духовных лиц и выдающихся мастеров.
Я же записал это обращение как "Сая-про". Про - сокращение от "профессиональный игрок". За идею опять-таки спасибо Джоне. :)


Примечания к 4-й серии.

1. Сластевина (fugashi) - дешёвая японская сласть из глютена (клейковина, пшеничный белок) покрытая чёрным сахаром.


Примечания к 5-й серии.

1. Лимонадный ларец (Bin Ramune) - порошковый лимонад. Сладость в виде сахарной пудры, продающаяся в закрытой вафельной бутылке.

2. Пельмешки из рисового печенья (Gyoza senbei) - сладость, сделаная по принципу русских пельмений, где вместо мяса начинка из рисового печенья (крекера).


Примечания к 6-й серии.

1.1. Конфеты-взрывашки (Wata-Pachi) - японская сладость с фруктовым вкусом. Сахарная вата с газированными конфетами (pop rocks) внутри, которые "взрываются" при надкусывании.

1.2. Pop rocks - патентованное наименование конфет, выделяющих газ во рту.
Среди составных частей сахар, лактоза (молочный сахар), кукурузный сироп и вкусовые добавки. При растворении во рту происходит бурная реакция с выделением газа.

2. Мармеладка "Не проиграю" (Maken gumi) - жевательный мармелад выполненный в форме одного из трёх знаков популярной игры "камень, ножницы, бумага".

3. Супер-тянучка (Super Himo Q) - мармелад в форме длинной нити (126 см).

4. Камешки (ohajiki) - традиционная японская игра для детворы, преимущественно девочек. Была широко распространена в период Эдо как комнатная игра.
Играют круглыми кусочками похожими на монетки или пуговицы. В наше время делают из пластика или стекла, в древности использовали гальку или камни для игры в Го.

5. Йогуртинка (Yoguret) - японские конфеты в виде таблеток со вкусом йогурта. Тает во рту и способствует пищеварению.


Примечания к 7-й серии.

1. Ловля "золотых рыбок" (Кингё-сукуй) — традиционная японская игра, в которой участнику требуется с помощью небольшой округлой рамки выловить из бассейна наибольшее число мальков рыбы. Иногда рыбки заменяются на упругие шарики или же миниатюры других животных. Эта игра популярна среди взрослых и детей. По кингё-сукуй проводится национальный чемпионат Японии.

2. Запеканяки (Monja-yaki) - первоначально они считались детским лакомством и готовились в центре Токио, а теперь это блюдо известно как особый токийский деликатес.
Сначала нужно подготовить ингредиенты – сушёного кальмара, сладкую кукурузу и капусту – на подогретой чугунной пластине. Ингредиенты собираются вместе и выстраиваются колечком на плите, внутрь этого кольца заливается жидкое тесто. Приготовившиеся кусочки собираются лопаткой.

3. Небесные Гавайи (коктейль) - название коктейля из рома, апельсинового ликёра, кокосового ликёра и ананасового вкуса. Соответственно, фруктовый лёд "Небесные Гавайи" - сочетание вкусов апельсина, кокоса и ананаса.


Примечания к 8-й серии.

1. Харадзюку — «модный» квартал в Токио. Своего рода мекка моды. Место сбора разной неформальной молодёжи, в частности косплееров, готик-лолит, хип-хоперов и т.д

2. Попрыгушка (Kendama) — традиционная японская игрушка, шар на верёвке и деревянная ручка с 2 гнёздами и шипом.


Примечания к 9-й серии.

1. Бальзамический уксус (итал. Aceto balsamico) — кисло-сладкая приправа из выдержанного в бочках виноградного сусла.


Примечания к 12-й серии.

1. Реставрация Мейдзи — период в японской истории с 1868 года по 1912-й. Период Тайсё длился с 1912-го по 1926-й.

2. Фукудзава Юкити — японский писатель, переводчик и философ. Основатель университета Кэйо, первый президент Токийской академии (ныне Японская академия наук). Его идеи о государственном устройстве оказали большое влияние на становление новой Японии в эпоху Мэйдзи.