Комментарий к переводу  
     
 
Под видео Ohys-Raws.
Спасибо Mori за ансаб и оформление (http://mori-subs.blogspot.com.au/)

ПОЯСНЕНИЕ К 7 СЕРИИ (ребята, всё в "прим. пер." не влезло, поэтому так):

"Inca no Mezame" (в переводе - "пробуждение инков") - сладкий картофель, выведенный из сортов, растущих в Южных Андах, которые называют родиной картофеля. Инки придавали картофелю особую ценность, с этим, очевидно, и связано такое название, подчёркивающее с одной стороны его географическую привязку, а с другой - ценность.

"Улун-хай" - это холодный японский напиток, состоящий из чая (сорт улун) и сётю (это японский крепкий спиртной напиток с содержанием алкоголя примерно 25 градусов, но может быть и выше в зависимости от вида).

"B-grade meal" - переводится как "еда на четвёрочку". Так говорят об очень вкусной еде, которая хоть и не относится к изысканной кухне (изысканная кухня - это "пятёрка"), но тем не менее является очень востребованной. Если так говорят о повседневной еде, это комплимент.

"Hoppy" ("Хоппи") - это пивной напиток с очень малым содержанием алкоголя (0,8 %).

"Кацудон" - популярное блюдо в Японии, плошка риса с обжаренной свиной отбивной, яйцом и приправами.

ПОЯСНЕНИЕ К 8 СЕРИИ:
Гоя - горькая тыква (или горький огурец). Это овощ, который растёт на Окинаве, он зелёного цвета, имеет продолговатую форму и шкурку в пупырышках (за форму и цвет его и называют горьким огурцом, но вообще-то он относится к семейству тыквенных).

Тямпуру - это по-нашему смесь овощей и мяса (или рыбы).

Про Кацуобуси обязательно почитайте на википедии (там по-русски есть), у этой стружки тунца очень интересный рецепт приготовления, который включает в себя борьбу с влагой, плесенью и обработку грибком.

ПОЯСНЕНИЕ К 9 СЕРИИ:

Kani Miso (Кани Мисо) - это блюдо из всего, что остаётся от краба после удаления его мяса. Это мозг (но он у краба крошечный, поэтому составляет малую долю), внутренние органы (печень, поджелудочная), ну и всё такое прочее. В общем, я это назвала коллективным слововом "потрошки".